Onze Vader

Zie ook: Bidden,

Het Onze Vader, Onzevader of Paternoster is het meest verbreide christelijke gebed en is door Jezus Christus zelf aan Zijn volgelingen geleerd en komt voor in de Evangeliën Mattheüs en Lukas (Mat. 6:9-13; Luk. 11:2-4).

Inhoud

Ouderdom

Reeds in de Didachè zien we al dit gebed terug (Didachè VIII.2).


Bijbel

Vergelijking Mattheüs, Lukas en de Didachè (vetgedrukt de Byzantijnse toevoegingen):

Matthëus Lukas Didachè
πατερ ημων ο εν τοις ουρανοις αγιασθητω το ονομα σου πατερ ημων ο εν τοισ ουρανοισ αγιασθητω το ονομα σου Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τῷ οὐρανῷ, ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου,
ελθετω η βασιλεια σου γενηθητω το θελημα η βασιλεια σου γενηθητω το θελημα ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου, γενηθήτω τὸ θέλημά
σου ως εν ουρανω και επι τησ γης σου ωσ εν ουρανω και επι τησ γησ σου ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ γῆς·
τον αρτον ημων τον επιουσιον δος ημιν σημερον τον αρτον ημων τον επιουσιον διδου ημιν το καθ ημεραν τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον,
και αφες ημιν τα οφειληματα ημων ως και ημεις αφιεμεν τοις οφειλεταις ημων και αφες ημιν τας αμαρτιας ημων και γαρ αυτοι αφιεμεν παντι οφειλοντι ημιν καὶ ἄφες ἡμῖν τὴν ὀφειλη ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς οφειλέταις ἡμῶν,
και μη εισενεγκης ημας εις πειρασμον αλλα ρυσαι ημας απο του πονηρου και μη εισενεγκης ημας εις πειρασμον αλλα ρυσαι ημασ απο του πονηρου καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν, ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ·
οτι σου εστιν η βασιλεια και η δυναμισ και η δοξα εισ τουσ αιωνασ ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας.
αμην

Hebreeuwse vertaling

Hebreeuws Transliteratie Vertaling (HSV)
אָבִינוּ שֶׁבַּשָׁמַיִם יִתְקַדֵשׁ שִׁמךָ: ʾābînû šbšmym yitqadēš šimkā: Onze Vader, Die in de hemelen zijt. Uw Naam worde geheiligd.
תָּבא מַלְכוּתֶךָ יֵעָשֶׂה רְצוֹנְךָ בָּאָרֶץ כַּאֲשֶר נַעֲשָׂה בַשָמַיִם: tbʾ malkûtekā yēʿāśe rĕṣônĕkā bʾrṣ kʾšr naʿăśâ bašāmayim: Uw Koninkrijk kome. Uw wil geschiede, zoals in de hemel zo ook op de aarde.
תֶן לָנוּ הַיּוֹם לֶחֶם חֻקֵּנוּ: ten lānû hayyôm leḥem ḥqn: Geef ons heden ons dagelijks brood.
וּסְלַח לָנוּ אֶת אַשְׁמָתֵנוּ כַּאֲשֶׁר סלְחִים אַנַחְנוּ לַאֲשֶׁר אָשְׁמוּ לָנוּ: ûsĕlaḥ lānû ʾet ʾašmātēnû kʾšr slḥym ʾanaḥnû laʾăšer ʾāšmû ln: En vergeef ons onze schulden, zoals ook wij onze schuldenaren vergeven.
וְאַל-תְּבִיאֵנוּ לִידֵי מַסָּה כִי אִם-הַצִילֵנוּ מִן-הָרָע: wʾltbyʾn lîdê msh kî ʾimhaṣîlēnû minhārāʿ: En leid ons niet in verzoeking, maar verlos ons van de boze.
כִּי לְךָ הַמַּמְלָכָה וְהַגְּבוּרָה וְהַתִפְאֶרֶת לְעוֹלְמֵי עוֹלָמִים אָמֵן: ky lĕkā hmmlkh whgbrh wĕhatipʾeret lĕʿôlĕmê ʿôlāmîm ʾāmēn: Want van U is het Koninkrijk en de kracht en de heerlijkheid, tot in eeuwigheid. Amen.

Nederlandse Vertalingen

De meeste kerken volgen nog het gebed zoals deze in de Staten Vertaling of in de NBG51 voorkomt. Opmerkelijk is dat deze op een punt of komma na volledig gelijk zijn:

(9) Onze Vader Die in de Hemelen zijt,
Uw Naam worde geheiligd;
(10) Uw Koninkrijk kome;
Uw wil geschiede,
gelijk in de Hemel alzo ook op de aarde.
(11) Geef ons heden ons dagelijks brood;
(12) en vergeef ons onze schulden,
gelijk ook wij vergeven onze schuldenaren;
(13) en leid ons niet in verzoeking,
maar verlos ons van de Boze.
Want van U is het Koninkrijk
en de kracht en de heerlijkheid
tot in eeuwigheid.
Amen.

Zoals te verwachten viel, is met de komst van de NBV ook dit gebed gemoderniseerd. Vaak geeft dit aanleiding tot verwarring als in de kerk dit gezamenlijk wordt opgezegd:

Onze Vader in de Hemel,
laat Uw Naam geheiligd worden,
laat Uw Koninkrijk komen
en Uw wil gedaan worden
op aarde zoals in de Hemel.
Geef ons vandaag het brood
dat wij nodig hebben.
Vergeef ons onze schulden,
zoals ook wij hebben vergeven
wie ons iets schuldig was.
En breng ons niet in beproeving,
maar red ons uit de greep van het kwaad.
[want van U is het Koninkrijk en de kracht en de heerlijkheid tot in eeuwigheid.]
Amen.

De Rooms Katholieke kerk in Nederland heeft een aantal verschillen in het woordgebruik:

Onze Vader Die in de Hemel zijt,
Uw Naam worde geheiligd;
Uw Rijk kome;
Uw wil geschiede op aarde zoals in de Hemel.
Geef ons heden ons dagelijks brood;
en vergeef ons onze schuld,
zoals ook wij aan anderen hun schuld vergeven
en leid ons niet in bekoring,
maar verlos ons van het kwade.

(Soms wordt in de mis het volgende tussengevoegd) Verlos ons Heer, van alle kwaad. Geef vrede in onze dagen. Dat wij, gesteund door Uw barmhartigheid, vrij mogen zijn van zonden en beveiligd tegen alle onrust: hoopvol wachtend op de Komst van Jezus, Messias, Uw Zoon.

Want van U is het Koninkrijk,
en de kracht,
en de heerlijkheid
in eeuwigheid.
Amen.

De Rooms Katholieke kerk in België maakt gebruik van een kortere versie:

Onze Vader Die in de Hemelen zijt,
geheiligd zij Uw Naam.
Uw Rijk kome,
Uw Wil geschiede op aarde als in de Hemel.
Geef ons heden ons dagelijks brood
en vergeef ons onze schulden,
gelijk ook wij vergeven aan onze schuldenaren.
En leid ons niet in bekoring,
maar verlos ons van het kwade.
Amen.


Aangemaakt 20 januari 2009


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!