Prefect Pontius Pilatus

De soldaten van de prefect namen Jezus mee naar het pretorium en verzamelden de hele cohort om hem heen.

Mattheüs 27:27 (NBV)

Bij veel titels van heersers zie je verschillende benamingen als je de vertalingen erop na slaat. het is dan ook vaak moeilijk om voor deze titels een modern equivalent te noemen. Als uitweg zie je dan vaak dat de vertalers of een neutraal woord als “stadhouder” nemen of een poging doen om dan maar een originele woord te gebruiken.

Jona Lendering heeft op zijn weblog Mainzer Beobachtereen zeer interessant artikel “Prefect Pontius Pilatus” over deze problematiek. Ik ga niet allemaal herhalen wat hij heeft gezegd en adviseer gewoon iedereen om het artikel zelf te lezen.

Op mijn website ben ik begonnen om dit soort informatie verder te bundelen, zo heb ik bij het onderwerp “Ambtenaar, Heerser, Stadhouder” een aantal functies van ambtenaren bij elkaar gezet met een korte beschrijving. Daarnaast kun je in mijn woordenlijst aanvullende informatie vinden, zo vind je bij het hier gebruikte woord hege’moon aanvullende informatie en wat ook belangrijk is een verwijzing vinden naar het woordenboek van Henry George Liddell, Robert Scott, A Greek-English Lexicon, en naar de Wiki Lexicon of the Greek New Testament and Concordance welke een korte woordstudie geeft met verwijzingen naar zowel het Nieuwe Testament als naar de LXX (de Griekse vertalingen van het Oude Testament).

Tags: , ,

Stuur naar Twitter