1 Corinthiers 9:18

SVWat loon heb ik dan? [Namelijk] dat ik, het Evangelie verkondigende, het Evangelie van Christus kosteloos stelle, om mijn macht in het Evangelie niet te misbruiken.
Steph τις ουν μοι εστιν ο μισθος ινα ευαγγελιζομενος αδαπανον θησω το ευαγγελιον του χριστου εις το μη καταχρησασθαι τη εξουσια μου εν τω ευαγγελιω
Trans.tis oun moi estin o misthos ina euangelizomenos adapanon thēsō to euangelion tou christou eis to mē katachrēsasthai tē exousia mou en tō euangeliō

Algemeen

Zie ook: Jezus Christus

Aantekeningen

Wat loon heb ik dan? [Namelijk] dat ik, het Evangelie verkondigende, het Evangelie van Christus kosteloos stelle, om mijn macht in het Evangelie niet te misbruiken.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

τις
Wat
ουν
dan
μοι
ik
εστιν
heb

-
ο
-
μισθος
loon
ινα
dat
ευαγγελιζομενος
ik, het Evangelie verkondigende

-
αδαπανον
kosteloos
θησω
stelle

-
το
-
ευαγγελιον
het Evangelie
του
-
χριστου
van Christus
εις
om
το
-
μη
niet
καταχρησασθαι
te misbruiken

-
τη
-
εξουσια
macht
μου
mijn
εν
in
τω
-
ευαγγελιω
het Evangelie

Wat loon heb ik dan? [Namelijk] dat ik, het Evangelie verkondigende, het Evangelie van Christus kosteloos stelle, om mijn macht in het Evangelie niet te misbruiken.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!