Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | Doch al wat [debaarmoeder] der ezelin opent, zult gij lossen met een lam; wanneer gij het nu niet lost, zo zult gij het den nek breken; maar alle eerstgeborenen des mensen onder uw zonen zult gij lossen. |
WLC | וְכָל־פֶּ֤טֶר חֲמֹר֙ תִּפְדֶּ֣ה בְשֶׂ֔ה וְאִם־לֹ֥א תִפְדֶּ֖ה וַעֲרַפְתֹּ֑ו וְכֹ֨ל בְּכֹ֥ור אָדָ֛ם בְּבָנֶ֖יךָ תִּפְדֶּֽה׃
|
Trans. | wəḵāl-peṭer ḥămōr tifədeh ḇəśeh wə’im-lō’ ṯifədeh wa‘ărafətwō wəḵōl bəḵwōr ’āḏām bəḇāneyḵā tifədeh: |
Algemeen
Zie ook: Baarmoeder, Eerstgeborene, Ezels
De geloste ezel
- Wat is er erger: een ezelsveulen de nek breken of een klein lammetje slachten?
Alle eerstgeboren zonen in Egypte die zich niet achter het lamsbloed bevonden, waren door de verderfengel gedood. Nog even en het volk Israël vertrekt uit slavenland Egypte. De vrijheid komt. Mozes krijgt instructies van de Heere. Alle eerstgeboren jongens en eerstgeboren mannetjes van het vee zijn voor God.
Maar een ezelsveulen kon niet als offer gebracht worden. Het was een onrein slavenbeest. Op het altaar van God zou het een aanfluiting zijn. Het dier moest gedood worden door het de nek te breken. Of er moest een lam voor in de plaats sterven. Dan werd het ezelsveulen gelost. Zolang dat niet gebeurde, mocht de ezel niet gebruikt worden en was het dus waardeloos.
De nek is de plek waar een juk drukt (Genesis 27:40; Genesis 49:8). Het betekent dat je in dienst bent van een ander. Een vrij volk hoeft geen slavenwerk meer doen (Leviticus 26:13). En de ezel? Die is vrijgekocht door het lam.
Zie je de overeenkomst met Jezus, het Lam van God? Hij zegt: Neemt Mijn juk op je (Mattheus 11:29-30). Dat juk is zacht en licht. Vrijgekocht door het bloed van het Lam. Dan krijgt je ziel rust.
“Pa, wat betekent dit?”
“Jongen, je bent geen slaaf meer, maar vrij man. Dankzij het Lam” (Anco van Moolenbroek)
Aantekeningen
Doch al wat [de baarmoeder] der ezelin opent, zult gij lossen met een lam; wanneer gij het nu niet lost, zo zult gij het den nek breken; maar alle eerstgeborenen des mensen onder uw zonen zult gij lossen.
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
wanneer gij het nu niet lost
zo zult gij het den nek breken
|
Doch al wat [de baarmoeder] der ezelin opent, zult gij lossen met een lam; wanneer gij het nu niet lost, zo zult gij het den nek breken; maar alle eerstgeborenen des mensen onder uw zonen zult gij lossen.
- שֶׂה H7716 "een lam van een schaap of geit, jong kleinvee";
____
- חֲמֹר֙ MT; חמור SP;
- תִּפְדֶּ֣ה MT 4QPaleoExodm; תפדנו SP;
- בְשֶׂ֔ה MT 4QPaleoExodm SP;
- Voorkomend in Mur4=Murphyl (complete tekst, identiek aan MT); 4Q130=4Qphylc (iets fragmentarisch, meestal volgend MT); 4Q120=4Qphylb (fragmentarisch, meestal volgend Peshitta); 4Q133=4Qphylf (zeer fragmentarisch, volgt MT); 155=4QMezg (volgt MT); 4Q22=4QPaleoExodm;
____
- 4QPaleoGen-Exodm is in paleo-Hebreeuws geschreven, waarbij tussen de woorden een punt is gezet.
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!