Exodus 29:9

SVEn gij zult hen met den gordel omgorden, [namelijk] Aaron en zijn zonen; en gij zult hun de mutsen opbinden, opdat zij het priesterambt hebben tot een eeuwige inzetting. Voorts zult gij de hand van Aaron vullen, en de hand zijner zonen.
WLCוְחָגַרְתָּ֩ אֹתָ֨ם אַבְנֵ֜ט אַהֲרֹ֣ן וּבָנָ֗יו וְחָבַשְׁתָּ֤ לָהֶם֙ מִגְבָּעֹ֔ת וְהָיְתָ֥ה לָהֶ֛ם כְּהֻנָּ֖ה לְחֻקַּ֣ת עֹולָ֑ם וּמִלֵּאתָ֥ יַֽד־אַהֲרֹ֖ן וְיַד־בָּנָֽיו׃
Trans.wəḥāḡarətā ’ōṯām ’aḇənēṭ ’ahărōn ûḇānāyw wəḥāḇašətā lâem miḡəbā‘ōṯ wəhāyəṯâ lâem kəhunnâ ləḥuqqaṯ ‘wōlām ûmillē’ṯā yaḏ-’ahărōn wəyaḏ-bānāyw:

Algemeen

Zie ook: Aaron, Hand (lichaamsdeel), Priester

Aantekeningen

En gij zult hen met den gordel omgorden, [namelijk] Aaron en zijn zonen; en gij zult hun de mutsen opbinden, opdat zij het priesterambt hebben tot een eeuwige inzetting. Voorts zult gij de hand van Aaron vullen, en de hand zijner zonen.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

וְ

-

חָגַרְתָּ֩

omgorden

אֹתָ֨ם

-

אַבְנֵ֜ט

En gij zult hen met den gordel

אַהֲרֹ֣ן

Aäron

וּ

-

בָנָ֗יו

en zijn zonen

וְ

-

חָבַשְׁתָּ֤

opbinden

לָ

-

הֶם֙

-

מִגְבָּעֹ֔ת

en gij zult hun de mutsen

וְ

-

הָיְתָ֥ה

-

לָ

-

הֶ֛ם

-

כְּהֻנָּ֖ה

opdat zij het priesterambt

לְ

-

חֻקַּ֣ת

inzetting

עוֹלָ֑ם

hebben tot een eeuwige

וּ

-

מִלֵּאתָ֥

vullen

יַֽד־

Voorts zult gij de hand

אַהֲרֹ֖ן

van Aäron

וְ

-

יַד־

en de hand

בָּנָֽיו

zijner zonen


En gij zult hen met den gordel omgorden, [namelijk] Aaron en zijn zonen; en gij zult hun de mutsen opbinden, opdat zij het priesterambt hebben tot een eeuwige inzetting. Voorts zult gij de hand van Aaron vullen, en de hand zijner zonen.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!