Genesis 37:25

SVDaarna zaten zij neder om brood te eten, en hieven hun ogen op, en zagen, en ziet, een reisgezelschap van Ismaelieten kwam uit Gilead; en hun kemelen droegen specerijen en balsem, en mirre, reizende, om dat af te brengen naar Egypte.
WLCוַיֵּשְׁבוּ֮ לֶֽאֱכָל־לֶחֶם֒ וַיִּשְׂא֤וּ עֵֽינֵיהֶם֙ וַיִּרְא֔וּ וְהִנֵּה֙ אֹרְחַ֣ת יִשְׁמְעֵאלִ֔ים בָּאָ֖ה מִגִּלְעָ֑ד וּגְמַלֵּיהֶ֣ם נֹֽשְׂאִ֗ים נְכֹאת֙ וּצְרִ֣י וָלֹ֔ט הֹולְכִ֖ים לְהֹורִ֥יד מִצְרָֽיְמָה׃
Trans.wayyēšəḇû le’ĕḵāl-leḥem wayyiśə’û ‘ênêhem wayyirə’û wəhinnēh ’ōrəḥaṯ yišəmə‘ē’lîm bā’â migilə‘āḏ ûḡəmallêhem nōśə’îm nəḵō’ṯ ûṣərî wālōṭ hwōləḵîm ləhwōrîḏ miṣərāyəmâ:

Algemeen

Zie ook: Dromedaris / Kameel, Egypte, Gilead, Ismaelieten, Karavaan, Mirre, Spijsroute, Styrax

Aantekeningen

Daarna zaten zij neder om brood te eten, en hieven hun ogen op, en zagen, en ziet, een reisgezelschap van Ismaelieten kwam uit Gilead; en hun kemelen droegen specerijen en balsem, en mirre, reizende, om dat af te brengen naar Egypte.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

וַ

-

יֵּשְׁבוּ֮

Daarna zaten zij neder

לֶֽ

-

אֱכָל־

te eten

לֶחֶם֒

om brood

וַ

-

יִּשְׂא֤וּ

en hieven

עֵֽינֵיהֶם֙

hun ogen

וַ

-

יִּרְא֔וּ

en zagen

וְ

-

הִנֵּה֙

en ziet

אֹרְחַ֣ת

een reisgezelschap

יִשְׁמְעֵאלִ֔ים

van Ismaëlieten

בָּאָ֖ה

kwam

מִ

-

גִּלְעָ֑ד

Gilead

וּ

-

גְמַלֵּיהֶ֣ם

en hun kemelen

נֹֽשְׂאִ֗ים

op

נְכֹאת֙

specerijen

וּ

-

צְרִ֣י

en balsem

וָ

-

לֹ֔ט

en mirre

הוֹלְכִ֖ים

reizende

לְ

-

הוֹרִ֥יד

om dat af te brengen

מִצְרָֽיְמָה

naar Egypte


Daarna zaten zij neder om brood te eten, en hieven hun ogen op, en zagen, en ziet, een reisgezelschap van Ismaelieten kwam uit Gilead; en hun kemelen droegen specerijen en balsem, en mirre, reizende, om dat af te brengen naar Egypte.

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!