Handelingen 25:11

SVWant indien ik onrecht doe, en iets des doods waardig gedaan heb, ik weiger niet te sterven; maar indien er niets is van hetgeen, waarvan dezen mij beschuldigen, zo kan niemand mij hun uit gunst overgeven. Ik beroep mij op den keizer.
Steph ει μεν γαρ αδικω και αξιον θανατου πεπραχα τι ου παραιτουμαι το αποθανειν ει δε ουδεν εστιν ων ουτοι κατηγορουσιν μου ουδεις με δυναται αυτοις χαρισασθαι καισαρα επικαλουμαι
Trans.ei men gar adikō kai axion thanatou pepracha ti ou paraitoumai to apothanein ei de ouden estin ōn outoi katēgorousin mou oudeis me dynatai autois charisasthai kaisara epikaloumai

Algemeen

Zie ook: Assertiviteit, Romeinse keizers
Handelingen 18:14

Aantekeningen

Want indien ik onrecht doe, en iets des doods waardig gedaan heb, ik weiger niet te sterven; maar indien er niets is van hetgeen, waarvan dezen mij beschuldigen, zo kan niemand mij hun uit gunst overgeven. Ik beroep mij op den keizer.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

ει
indien
μεν
-
γαρ
Want
αδικω
ik onrecht doe

-
και
en
αξιον
waardig
θανατου
des doods
πεπραχα
gedaan heb

-
τι
iets
ου
niet
παραιτουμαι
ik weiger

-
το
-
αποθανειν
te sterven

-
ει
indien
δε
maar
ουδεν
er niets
εστιν
is

-
ων
van hetgeen, waarvan
ουτοι
dezen
κατηγορουσιν
beschuldigen

-
μου
mij
ουδεις
niemand
με
mij
δυναται
zo kan

-
αυτοις
hun
χαρισασθαι
uit gunst overgeven

-
καισαρα
op den keizer
επικαλουμαι
Ik beroep mij

-

Want indien ik onrecht doe, en iets des doods waardig gedaan heb, ik weiger niet te sterven; maar indien er niets is van hetgeen, waarvan dezen mij beschuldigen, zo kan niemand mij hun uit gunst overgeven. Ik beroep mij op den keizer.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!