Hooglied 5:2

SVIk sliep, maar mijn hart waakte, de stem mijns Liefsten, Die klopte, was: Doe Mij open, Mijn zuster, Mijn vriendin, Mijn duive, Mijn volmaakte! want Mijn hoofd is vervuld met dauw, Mijn haarlokken met nachtdruppen.
WLCאֲנִ֥י יְשֵׁנָ֖ה וְלִבִּ֣י עֵ֑ר קֹ֣ול ׀ דֹּודִ֣י דֹופֵ֗ק פִּתְחִי־לִ֞י אֲחֹתִ֤י רַעְיָתִי֙ יֹונָתִ֣י תַמָּתִ֔י שֶׁרֹּאשִׁי֙ נִמְלָא־טָ֔ל קְוֻּצֹּותַ֖י רְסִ֥יסֵי לָֽיְלָה׃
Trans.’ănî yəšēnâ wəlibî ‘ēr qwōl dwōḏî ḏwōfēq piṯəḥî-lî ’ăḥōṯî ra‘əyāṯî ywōnāṯî ṯammāṯî šerrō’šî niməlā’-ṭāl qəûuṣṣwōṯay rəsîsê lāyəlâ:

Algemeen

Zie ook: Dauw, Haar, Hart (lichaamsdeel), Nacht, Slapen, Vagina (lichaamsdeel), Vrienden

Aantekeningen

Ik sliep, maar mijn hart waakte, de stem mijns Liefsten, Die klopte, was: Doe Mij open, Mijn zuster, Mijn vriendin, Mijn duive, Mijn volmaakte! want Mijn hoofd is vervuld met dauw, Mijn haarlokken met nachtdruppen.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

אֲנִ֥י

-

יְשֵׁנָ֖ה

-

וְ

-

לִבִּ֣י

maar mijn hart

עֵ֑ר

waakte

ק֣וֹל׀

de stem

דּוֹדִ֣י

mijns Liefsten

דוֹפֵ֗ק

Die klopte

פִּתְחִי־

was: Doe Mij open

לִ֞י

-

אֲחֹתִ֤י

Mijn zuster

רַעְיָתִי֙

Mijn vriendin

יוֹנָתִ֣י

Mijn duive

תַמָּתִ֔י

Mijn volmaakte

שֶׁ

-

רֹּאשִׁי֙

want Mijn hoofd

נִמְלָא־

is vervuld

טָ֔ל

met dauw

קְוֻּצּוֹתַ֖י

Mijn haarlokken

רְסִ֥יסֵי

met nachtdruppen

לָֽיְלָה

-


Ik sliep, maar mijn hart waakte, de stem mijns Liefsten, Die klopte, was: Doe Mij open, Mijn zuster, Mijn vriendin, Mijn duive, Mijn volmaakte! want Mijn hoofd is vervuld met dauw, Mijn haarlokken met nachtdruppen.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!