Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | Heft ulieder ogen op naar den hemel, en aanschouwt de aarde beneden; want de hemel zal als een rook verdwijnen, en de aarde zal als een kleed verouden, en haar inwoners zullen van gelijken sterven; maar Mijn heil zal in eeuwigheid zijn, Mijn gerechtigheid zal niet verbroken worden. |
WLC | שְׂאוּ֩ לַשָּׁמַ֨יִם עֵֽינֵיכֶ֜ם וְֽהַבִּ֧יטוּ אֶל־הָאָ֣רֶץ מִתַּ֗חַת כִּֽי־שָׁמַ֜יִם כֶּעָשָׁ֤ן נִמְלָ֙חוּ֙ וְהָאָ֙רֶץ֙ כַּבֶּ֣גֶד תִּבְלֶ֔ה וְיֹשְׁבֶ֖יהָ כְּמֹו־כֵ֣ן יְמוּת֑וּן וִישֽׁוּעָתִי֙ לְעֹולָ֣ם תִּֽהְיֶ֔ה וְצִדְקָתִ֖י לֹ֥א תֵחָֽת׃ ס
|
Trans. | śə’û laššāmayim ‘ênêḵem wəhabîṭû ’el-hā’āreṣ mitaḥaṯ kî-šāmayim ke‘āšān niməlāḥû wəhā’āreṣ kabeḡeḏ tiḇəleh wəyōšəḇeyhā kəmwō-ḵēn yəmûṯûn wîšû‘āṯî lə‘wōlām tihəyeh wəṣiḏəqāṯî lō’ ṯēḥāṯ: |
Algemeen
Zie ook: Mug
Jesaja 34:4, Lukas 21:33, Hebreeen 1:11, Hebreeen 1:12
- Mijn heil
In diverse charismatische groeperingen wordt (foutief) gesteld dat hier eigenlijk 'Jezus' staat. In het Hebreeuws staat er יְשׁוּעָתִ֖י yəšû‘āṯî "mijn heil" en is afgeleid van het zelfstandig naamwoord vrouwelijk יְשׁוּעָה H3444 yĕšûʿâ "heil". Terwijl de naam Jezus (Grieks Ἰησοῦς G2424 Ii̱soýs̱) van het Hebreeuws יְהוֹשׁוּעַ H3091 Yehôshûa‛ is afgeleid.
Aantekeningen
Heft ulieder ogen op naar den hemel, en aanschouwt de aarde beneden; want de hemel zal als een rook verdwijnen, en de aarde zal als een kleed verouden, en haar inwoners zullen van gelijken sterven; maar Mijn heil zal in eeuwigheid zijn, Mijn gerechtigheid zal niet verbroken worden.
- Het mag misschien lijken dat de hemel en aarde altijd blijven, maar ze zullen verdwijnen, in tegenstelling tot Gods heil dat eeuwig is (cf. Luk. 21:33 De hemel en de aarde zullen voorbijgaan, maar Mijn woorden zullen beslist niet voorbijgaan; Constable's Notes, Isa. 51:6 "The sky and the earth may appear to be permanent, but the really permanent realities are God’s promises of coming abiding salvation and righteousness").
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
zal niet verbroken worden
|
Heft ulieder ogen op naar den hemel, en aanschouwt de aarde beneden; want de hemel zal als een rook verdwijnen, en de aarde zal als een kleed verouden, en haar inwoners zullen van gelijken sterven; maar Mijn heil zal in eeuwigheid zijn, Mijn gerechtigheid zal niet verbroken worden.
- כִּֽי "want"; SV, HSV, WV, Het Boek "want", de NBV vat het hypothetisch op "al vervliegt de hemel als rook...", net als de BGT "misschien..." en de WV95 "mag vervliegen...". De Kanttekeningen hebben als opmerking "Ofschoon er zo grote en gruwelijke veranderingen in de wereld komen zullen, alsof de hemel en aarde vergaan zouden, zo zal Ik nochtans mijne kerk bewaren en haar geven wat Ik haar beloofd heb", maar geven als hoofdbetekenis "Hemel en aarde zullen wel vergaan, maar het Evangelie en de zaligheid van Gods volk zal eeuwiglijk vast zijn", wat klopt omdat het in duidelijk contrast staat met וִישֽׁוּעָתִי֙ לְעֹולָ֣ם wîšû‘āṯî lə‘wōlām "Mijn heil zal eeuwig zijn".
- כן "mug"; ie. "haar inwoners zullen als muggen sterven"; Naardense Vertaling "die op haar zetelen zullen sterven als muggen"; WV95 "haar bewoners mogen dood vallen als muggen", Het Boek "vliegen", NETBible "gnats", SV "gelijken", HSV "evenzo" met de opmerking "Of: als muggen".
____
- עֵֽינֵיכֶ֜ם MT 1QIsab;
- וְֽהַבִּ֧יטוּ אֶל MT 1QIsab;
- הָאָ֣רֶץ מִתַּ֗חַת כִּֽי MT 1QIsab;
- שָׁמַ֜יִם MT (1QIsab);
- תִּבְלֶ֔ה MT (1QIsab);
- וְיֹשְׁבֶ֖יהָ MT 1QIsab;
- כְּמֹו־כֵ֣ן MT; כמוכןx1QIsab;
- יְמוּת֑וּן MT 1QIsab;
- וִישֽׁוּעָתִי֙ MT (1QIsab);
- תֵחָֽת MT 1QIsab;
- Voorkomend in 1QIsaa (algemeen volgend MT); 1Q8=1QIsab (fragmentarisch);
____
- In 1QIsab is er na het laatste woord een kleine lege ruimte, overeenkomend met ׃ ס in de MT.
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!