Johannes 13:18

SVIk zeg niet van u allen: Ik weet, welke Ik uitverkoren heb; maar [dit geschiedt], opdat de Schrift vervuld worde: Die met Mij het brood eet, heeft tegen Mij zijn verzenen opgeheven.
Steph ου περι παντων υμων λεγω εγω οιδα ουσ εξελεξαμην αλλ ινα η γραφη πληρωθη ο τρωγων μετ εμου τον αρτον επηρεν επ εμε την πτερναν αυτου
Trans.ou peri pantōn ymōn legō egō oida ous̱ exelexamēn all ina ē graphē plērōthē o trōgōn met emou ton arton epēren ep eme tēn pternan autou

Algemeen

Zie ook: Brood
Psalm 41:10, Mattheus 26:23, 1 Johannes 2:19

Aantekeningen

Ik zeg niet van u allen: Ik weet, welke Ik uitverkoren heb; maar [dit geschiedt], opdat de Schrift vervuld worde: Die met Mij het brood eet, heeft tegen Mij zijn verzenen opgeheven.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

ου
niet
περι
van
παντων
allen
υμων
-
λεγω
Ik zeg

-
εγω
Ik
οιδα
weet

-
ους
welke
εξελεξαμην
Ik uitverkoren heb

-
αλλ
maar
ινα
opdat
η
-
γραφη
de Schrift
πληρωθη
vervuld worde

-
ο
-
τρωγων
eet

-
μετ
Die met
εμου
Mij
τον
-
αρτον
het brood
επηρεν
opgeheven

-
επ
heeft tegen
εμε
Mij
την
-
πτερναν
verzenen
αυτου
zijn

Ik zeg niet van u allen: Ik weet, welke Ik uitverkoren heb; maar [dit geschiedt], opdat de Schrift vervuld worde: Die met Mij het brood eet, heeft tegen Mij zijn verzenen opgeheven.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!