SV | Daar stond dan een vat vol ediks, en zij vulden een spons met edik, en omlegden ze met hysop, en brachten ze aan Zijn mond. |
Steph | σκευος ουν εκειτο οξους μεστον οι δε πλησαντεσ σπογγον οξους και υσσωπω περιθεντες προσηνεγκαν αυτου τω στοματι |
Trans. | skeuos oun ekeito oxous meston oi de plēsantes̱ spongon oxous kai yssōpō perithentes prosēnenkan autou tō stomati |
Daar stond dan een vat vol ediks, en zij vulden een spons met edik, en omlegden ze met hysop, en brachten ze aan Zijn mond.
Hoe komt men dan op die stok of stengel? Als we in Mattheüs lezen dan zien we in de verzen ervoor dat er sprake is van een stok die als een staf aan Jezus was gegeven (27:29) en niet veel later dat ze hem met die stok/staf sloegen (vs. 30). Het is zeer goed mogelijk dat toen ze Jezus naar de plek brachten waar hij gekruisigd zou worden ze deze stok hebben meegenomen, al was het alleen al om er mee te slaan als Hij stilstond. Als dit zo is, dan kan het diezelfde stok zijn geweest die de Romeinen gebruikten om de spons aan te bevestigen met de hysop.
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
|
Daar stond dan een vat vol ediks, en zij vulden een spons met edik, en omlegden ze met hysop, en brachten ze aan Zijn mond.
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!