Johannes 9:15

SVDe Farizeen dan vraagden hem ook wederom, hoe hij ziende geworden was. En hij zeide tot hen: Hij legde slijk op mijn ogen, en ik wies mij, en ik zie.
Steph παλιν ουν ηρωτων αυτον και οι φαρισαιοι πως ανεβλεψεν ο δε ειπεν αυτοις πηλον επεθηκεν επι τους οφθαλμους μου και ενιψαμην και βλεπω
Trans.palin oun ērōtōn auton kai oi pharisaioi pōs aneblepsen o de eipen autois pēlon epethēken epi tous ophthalmous mou kai enipsamēn kai blepō

Algemeen

Zie ook: Farizeeen, Modder, slijk

Aantekeningen

De Farizeeën dan vraagden hem ook wederom, hoe hij ziende geworden was. En hij zeide tot hen: Hij legde slijk op mijn ogen, en ik wies mij, en ik zie.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

παλιν
wederom
ουν
dan
ηρωτων
vraagden

-
αυτον
tot hen
και
ook
οι
-
φαρισαιοι
De Farizeën
πως
hoe
ανεβλεψεν
hij ziende geworden was

-
ο
-
δε
En
ειπεν
hij zeide

-
αυτοις
hem
πηλον
slijk
επεθηκεν
Hij legde

-
μου
mijn
επι
op
τους
-
οφθαλμους
ogen
και
en
ενιψαμην
ik wies mij

-
και
en
βλεπω
ik zie

-

De Farizeen dan vraagden hem ook wederom, hoe hij ziende geworden was. En hij zeide tot hen: Hij legde slijk op mijn ogen, en ik wies mij, en ik zie.

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!