Johannes 9:19

SVEn zij vraagden hun, zeggende: Is deze uw zoon, welken gij zegt, dat blind geboren is? Hoe ziet hij dan nu?
Steph και ηρωτησαν αυτους λεγοντες ουτος εστιν ο υιος υμων ον υμεις λεγετε οτι τυφλος εγεννηθη πως ουν αρτι βλεπει
Trans.kai ērōtēsan autous legontes outos estin o yios ymōn on ymeis legete oti typhlos egennēthē pōs oun arti blepei

Algemeen

Zie ook: Blind

Aantekeningen

En zij vraagden hun, zeggende: Is deze uw zoon, welken gij zegt, dat blind geboren is? Hoe ziet hij dan nu?


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

και
En
ηρωτησαν
zij vraagden

-
αυτους
hun
λεγοντες
zeggende

-
ουτος
deze
εστιν
Is

-
ο
-
υιος
zoon
υμων
uw
ον
welken
υμεις
gij
λεγετε
zegt

-
οτι
dat
τυφλος
blind
εγεννηθη
geboren is

-
πως
Hoe
ουν
dan
αρτι
nu
βλεπει
ziet hij

-

En zij vraagden hun, zeggende: Is deze uw zoon, welken gij zegt, dat blind geboren is? Hoe ziet hij dan nu?

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!