Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | [Pe.] Al uw vijanden sperren hun mond op over u, zij fluiten en knersen met de tanden, zij zeggen: Wij hebben haar verslonden; dit is immers de dag, dien wij verwacht hebben, wij hebben [hem] gevonden, wij hebben [hem] gezien. |
WLC | פָּצ֨וּ עָלַ֤יִךְ פִּיהֶם֙ כָּל־אֹ֣ויְבַ֔יִךְ שָֽׁרְקוּ֙ וַיַּֽחַרְקוּ־שֵׁ֔ן אָמְר֖וּ בִּלָּ֑עְנוּ אַ֣ךְ זֶ֥ה הַיֹּ֛ום שֶׁקִּוִּינֻ֖הוּ מָצָ֥אנוּ רָאִֽינוּ׃ ס
|
Trans. | pāṣû ‘ālayiḵə pîhem kāl-’wōyəḇayiḵə šārəqû wayyaḥarəqû-šēn ’āmərû billā‘ənû ’aḵə zeh hayywōm šeqqiûînuhû māṣā’nû rā’înû: |
Algemeen
Zie ook: Pe (letter)
- Dit hoofdstuk is een acrostichon, een gedicht waarvan bepaalde, meestal de eerste, letters van iedere regel of strofe achter elkaar gelezen zelf ook een woord of zin vormen. In dit geval vormen de eerste letters het Hebreeuwse alfabet, in de Statenvertaling herkenbaar vanwege dat de letter aan het begin tussen blokhaken is gezet.
Aantekeningen
[Pe.] Al uw vijanden sperren hun mond op over u, zij fluiten en knersen met de tanden, zij zeggen: Wij hebben haar verslonden; dit is immers de dag, dien wij verwacht hebben, wij hebben [hem] gevonden, wij hebben [hem] gezien.
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
Wij hebben haar verslonden
|
[Pe.] Al uw vijanden sperren hun mond op over u, zij fluiten en knersen met de tanden, zij zeggen: Wij hebben haar verslonden; dit is immers de dag, dien wij verwacht hebben, wij hebben [hem] gevonden, wij hebben [hem] gezien.
________
- Nb. de פ Pe en de ע Ayin zijn in vss. 16 en 17 omgedraaid. Het Soncino commentaar merkt op "This unusual order has never been satisfactorily explained", echter in meerdere archeologische vondsten is dit teruggevonden: een in 1976 gevonden potscherf in Izbet Sartah, in Westerlijk Samaria (~1200 v.C.) met een abecedary komt dit zelfde fenomeen voor, terwijl in 1975–76 in de Sinaï een vaas werd gevonden met dezelfde omdraaiing van letters. In 2005 werd in Tel Zayit (noordelijk van Lachish) een abecedary gevonden op een steen uit de 10de eeuw met weer dezelfde verwisseling. Het is dus zeer zeker mogelijk dat de volgorde van deze letters in het alfabet niet altijd dezelfde waren en dat we daarom ook in de Bijbel dit terugzien (cf. Klaagl. 2:16-17; 3:46-51; 4:16-17).
- Aan het einde van de regel is een ס gesloten parshiya.
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!