Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | [Gimel.] Zelfs laten de zeekalveren de borsten neder, zij zogen hun welpen; [maar] de dochter mijns volks is als een wrede geworden, gelijk de struisen in de woestijn. |
WLC | גַּם־ [תַּנִּין כ] (תַּנִּים֙ ק) חָ֣לְצוּ שַׁ֔ד הֵינִ֖יקוּ גּוּרֵיהֶ֑ן בַּת־עַמִּ֣י לְאַכְזָ֔ר [כִּי כ] [עֵנִים כ] (כַּיְעֵנִ֖ים ק) בַּמִּדְבָּֽר׃ ס
|
Trans. | gam-tannîn tannîm ḥāləṣû šaḏ hênîqû gûrêhen baṯ-‘ammî lə’aḵəzār kî ‘ēnîm kayə‘ēnîm bammiḏəbār: |
Algemeen
Zie ook: Dugong, Gimel, Hyena, Jakhals, Qere en Ketiv, Struisvogel, Woestijn, Zeehond
Job 30:29
- Dit hoofdstuk is een acrostichon, een gedicht waarvan bepaalde, meestal de eerste, letters van iedere regel of strofe achter elkaar gelezen zelf ook een woord of zin vormen. In dit geval vormen de eerste letters het Hebreeuwse alfabet, in de Statenvertaling herkenbaar vanwege dat de letter aan het begin tussen blokhaken is gezet.
Aantekeningen
[Gimel.] Zelfs laten de zeekalveren de borsten neder, zij zogen hun welpen; [maar] de dochter mijns volks is als een wrede geworden, gelijk de struisen in de woestijn.
- zeekalveren, de meeste moderne vertalingen hebben "jakhalzen"
- gelijk de struisen, mogelijk wordt hier verwezen naar Job 39:17 wordt gesproken over de struisvogel die haar eieren in de aarde laat, en in het stof die verwarmt en waardoor het lijkt dat de vogel in tegenstelling tot de jakhalzen hun jongen niet verzorgen.
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
geworden, gelijk de struisen
|
[Gimel.] Zelfs laten de zeekalveren de borsten neder, zij zogen hun welpen; [maar] de dochter mijns volks is als een wrede geworden, gelijk de struisen in de woestijn.
____
- תַּנִּין K; תַּנִּים֙ Q;
- כִּי עֵנִים K; כַּיְעֵנִ֖ים Q;
____
- Aan het einde van de regel is een ס gesloten parshiya.
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!