Lukas 20:26

SVEn zij konden Hem in [Zijn] woord niet vatten voor het volk; en zich verwonderende over Zijn antwoord, zwegen zij stil.
Steph και ουκ ισχυσαν επιλαβεσθαι αυτου ρηματος εναντιον του λαου και θαυμασαντες επι τη αποκρισει αυτου εσιγησαν
Trans.kai ouk ischysan epilabesthai autou rēmatos enantion tou laou kai thaumasantes epi tē apokrisei autou esigēsan

Aantekeningen

En zij konden Hem in [Zijn] woord niet vatten voor het volk; en zich verwonderende over Zijn antwoord, zwegen zij stil.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

και
En
ουκ
niet
ισχυσαν
zij konden

-
επιλαβεσθαι
vatten

-
αυτου
Hem
ρηματος
in woord
εναντιον
voor
του
-
λαου
het volk
και
en
θαυμασαντες
zich verwonderende

-
επι
over
τη
-
αποκρισει
antwoord
αυτου
Zijn
εσιγησαν
zwegen zij stil

-

En zij konden Hem in [Zijn] woord niet vatten voor het volk; en zich verwonderende over Zijn antwoord, zwegen zij stil.

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!