Markus 13:19

SVWant die dagen zullen zulke verdrukking zijn, welker gelijke niet geweest is van het begin der schepselen, die God geschapen heeft, tot nu toe, en ook niet zijn zal.
Steph εσονται γαρ αι ημεραι εκειναι θλιψις οια ου γεγονεν τοιαυτη απ αρχης κτισεως ησ εκτισεν ο θεος εως του νυν και ου μη γενηται
Trans.esontai gar ai ēmerai ekeinai thlipsis oia ou gegonen toiautē ap archēs ktiseōs ēs̱ ektisen o theos eōs tou nyn kai ou mē genētai

Aantekeningen

Want die dagen zullen zulke verdrukking zijn, welker gelijke niet geweest is van het begin der schepselen, die God geschapen heeft, tot nu toe, en ook niet zijn zal.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

εσονται
zullen

-
γαρ
Want
αι
-
ημεραι
dagen
εκειναι
die
θλιψις
verdrukking
οια
welker gelijke
ου
niet
γεγονεν
geweest is

-
τοιαυτη
zulke
απ
van
αρχης
het begin
κτισεως
der schepselen
ης
die
εκτισεν
geschapen heeft

-
ο
-
θεος
God
εως
tot
του
-
νυν
nu
και
toe, en
ου
-
μη
-
γενηται
zijn zal

-

Want die dagen zullen zulke verdrukking zijn, welker gelijke niet geweest is van het begin der schepselen, die God geschapen heeft, tot nu toe, en ook niet zijn zal.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!