Markus 4:17

SVEn hebben geen wortel in zichzelven, maar zijn voor een tijd; daarna, als verdrukking of vervolging komt om des Woords wil, zo worden zij terstond geergerd.
Steph και ουκ εχουσιν ριζαν εν εαυτοις αλλα προσκαιροι εισιν ειτα γενομενης θλιψεως η διωγμου δια τον λογον ευθεωσ σκανδαλιζονται
Trans.kai ouk echousin rizan en eautois alla proskairoi eisin eita genomenēs thlipseōs ē diōgmou dia ton logon eutheōs̱ skandalizontai

Aantekeningen

En hebben geen wortel in zichzelven, maar zijn voor een tijd; daarna, als verdrukking of vervolging komt om des Woords wil, zo worden zij terstond geergerd.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

και
En
ουκ
geen
εχουσιν
hebben

-
ριζαν
wortel
εν
in
εαυτοις
zichzelven
αλλα
maar
προσκαιροι
voor een tijd
εισιν
zijn

-
ειτα
daarna
γενομενης
komt

-
θλιψεως
als verdrukking
η
-
διωγμου
of vervolging
δια
om
τον
-
λογον
des Woords
ευθεως
wil, zo worden zij terstond
σκανδαλιζονται
geërgerd

-

En hebben geen wortel in zichzelven, maar zijn voor een tijd; daarna, als verdrukking of vervolging komt om des Woords wil, zo worden zij terstond geërgerd.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!