Markus 9:3

SVEn Zijn klederen werden blinkende, zeer wit als sneeuw, hoedanige geen voller op aarde [zo] wit maken kan.
Steph και τα ιματια αυτου εγενετο στιλβοντα λευκα λιαν ωσ χιων οια γναφευς επι της γης ου δυναται λευκαναι
Trans.kai ta imatia autou egeneto stilbonta leuka lian ōs̱ chiōn oia gnapheus epi tēs gēs ou dynatai leukanai

Algemeen

Zie ook: Kleding, Sneeuw

Aantekeningen

En Zijn klederen werden blinkende, zeer wit als sneeuw, hoedanige geen voller op aarde [zo] wit maken kan.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

και
En
τα
-
ιματια
klederen
αυτου
Zijn
εγενοντο
werden

-
στιλβοντα
blinkende

-
λευκα
wit
λιαν
zeer
ως
als
χιων
sneeuw
οια
hoedanige
γναφευς
voller
επι
op
της
-
γης
aarde
ου
geen
δυναται
kan

-
λευκαναι
wit maken

-

En Zijn klederen werden blinkende, zeer wit als sneeuw, hoedanige geen voller op aarde [zo] wit maken kan.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!