Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | Maar zo wie een van deze kleinen, die in Mij geloven, ergert, het ware hem nutter, dat een molensteen aan zijn hals gehangen, en dat hij verzonken ware in de diepte der zee. |
Steph | ος δ αν σκανδαλιση ενα των μικρων τουτων των πιστευοντων εις εμε συμφερει αυτω ινα κρεμασθη μυλος ονικος επι τον τραχηλον αυτου και καταποντισθη εν τω πελαγει της θαλασσης
|
Trans. | os d an skandalisē ena tōn mikrōn toutōn tōn pisteuontōn eis eme sympherei autō ina kremasthē mylos onikos epi ton trachēlon autou kai katapontisthē en tō pelagei tēs thalassēs |
Algemeen
Zie ook: Molensteen, Zee
Markus 9:42, Lukas 17:2
Aantekeningen
Maar zo wie een van deze kleinen, die in Mij geloven, ergert,
het ware hem nutter, dat een molensteen aan zijn hals gehangen, en dat hij verzonken ware in de diepte der zee.
- In de eerste plaats wordt hier met kleinen, kinderen bedoeld, die in zwakheid en hulpbehoevendheid net zo beschutting nodig hebben als de kinderen: de zwakken en "onbetekenenden" in de gemeente van Christus.
- ergeren nl een struikelblok zijn voor hen die normaliter niet meetellen, en waarover deze kunnen vallen. Vergl. de tekst "Hij zal niet schreeuwen, noch Zijn [stem] verheffen, noch Zijn stem op de straat horen laten. Het gekrookte riet zal Hij niet verbreken, en de rokende vlaswiek zal Hij niet uitblussen" (Jes 42:2-3)
- een molensteen aan zijn hals gehangen, Hiervandaan komt de Nederlandse uitdrukking "Een molensteen om de nek".
- Het gaat hier om een grote molensteen die in beweging werd gebracht door een ezel en diende om olijven en andere producten te kraken en te persen.
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
καταποντισθη
dat hij verzonken ware
|
Maar zo wie een van deze kleinen, die in Mij geloven, ergert, het ware hem nutter, dat een molensteen aan zijn hals gehangen, en dat hij verzonken ware in de diepte der zee.
____
- εἰς τὸν τράχηλον W Θ f1 f13 Byz ite; περὶ τὸν τράχηλον א B L N Z 28 892 al WH NA; ἐπὶ τὸν τράχηλον D 565 1424 al itd ς; ἐν τῷ τράχηλῳ 700 vg syr
- Lacune in minuscule 69, δ 505 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 144-145): Mat. 1:1-18:15;
- Lacune in minuscule 261, ε 282 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 173): Mat. 10:21-11:1; 14:25-19:21; Luk. 24:39-53; Joh. 20:15-21:19;
- Lacune in minuscule 264, ε 284 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 173): Mat. 1:1-7:14; 14:31-15:24; 15:37-16:24; 17:8-18:7; Luk. 18:17-30; Joh. 5:23-36; 6:69-7:12; 21:23-25;
- Lacune in minuscule 396, ε 217 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 185-186): Mat. 1:1-23:27;
- Lacune in minuscule 416, ε 422 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 187-188): Mat. 1:1-25:36; 26:17-27:17; 27:35-Mark. 2:25; Joh. 18:8-21:25;
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!