Mattheus 21:29

SVDoch hij antwoordde en zeide: Ik wil niet; en daarna berouw hebbende, ging hij heen.
Steph ο δε αποκριθεις ειπεν ου θελω υστερον δε μεταμεληθεις απηλθεν
Trans.o de apokritheis eipen ou thelō ysteron de metamelētheis apēlthen

Aantekeningen

Doch hij antwoordde en zeide: Ik wil niet; en daarna berouw hebbende, ging hij heen.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

ο
-
δε
Doch
αποκριθεις
hij antwoordde

-
ειπεν
en zeide

-
ου
niet
θελω
Ik wil

-
υστερον
daarna
δε
en
μεταμεληθεις
berouw hebbende

-
απηλθεν
ging hij heen

-

Doch hij antwoordde en zeide: Ik wil niet; en daarna berouw hebbende, ging hij heen.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!