Mattheus 6:26

SVAanziet de vogelen des hemels, dat zij niet zaaien, noch maaien, noch verzamelen in de schuren; en uw hemelse Vader voedt [nochtans] dezelve; gaat gij dezelve niet [zeer] veel te boven?
Steph εμβλεψατε εις τα πετεινα του ουρανου οτι ου σπειρουσιν ουδε θεριζουσιν ουδε συναγουσιν εις αποθηκας και ο πατηρ υμων ο ουρανιος τρεφει αυτα ουχ υμεις μαλλον διαφερετε αυτων
Trans.emblepsate eis ta peteina tou ouranou oti ou speirousin oude therizousin oude synagousin eis apothēkas kai o patēr ymōn o ouranios trephei auta ouch ymeis mallon diapherete autōn

Algemeen

Zie ook: Vogels, Zaaier, Zaaien
Job 39:3, Psalm 84:4, Psalm 147:9

Aantekeningen

Aanziet de vogelen des hemels, dat zij niet zaaien, noch maaien, noch verzamelen in de schuren; en uw hemelse Vader voedt [nochtans] dezelve; gaat gij dezelve niet [zeer] veel te boven?


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

εμβλεψατε
Aanziet

-
εις
-
τα
-
πετεινα
de vogelen
του
-
ουρανου
des hemels
οτι
dat
ου
zij niet
σπειρουσιν
zaaien

-
ουδε
noch
θεριζουσιν
maaien

-
ουδε
noch
συναγουσιν
verzamelen

-
εις
in
αποθηκας
de schuren
και
en
ο
-
πατηρ
Vader
υμων
uw
ο
-
ουρανιος
hemelse
τρεφει
voedt

-
αυτα
dezelve
ουχ
niet
υμεις
gij
μαλλον
veel
διαφερετε
te boven

-
αυτων
dezelve

Aanziet de vogelen des hemels, dat zij niet zaaien, noch maaien, noch verzamelen in de schuren; en uw hemelse Vader voedt [nochtans] dezelve; gaat gij dezelve niet [zeer] veel te boven?


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!