Psalm 22:7

SVMaar ik ben een worm en geen man, een smaad van mensen, en veracht van het volk.
WLCוְאָנֹכִ֣י תֹולַ֣עַת וְלֹא־אִ֑ישׁ חֶרְפַּ֥ת אָ֝דָ֗ם וּבְז֥וּי עָֽם׃
Trans.wə’ānōḵî ṯwōla‘aṯ wəlō’-’îš ḥerəpaṯ ’āḏām ûḇəzûy ‘ām:

Algemeen

Meer tot het verstand, minder tot gevoel en verbeelding spreekt de derde vorm die we hier onderscheiden: het synthetisch parallellisme, waarbij de tweede zin de gedachte van de eerste uitbreidt of aanvult (S.J. Lenselink, De Nederlandse psalmberijmingen in de 16de eeuw, p. 23):

Maar ik ben een worm en geen man,
    een smaad voor de mensen en veracht door het volk.


Aantekeningen

Maar ik ben een worm en geen man, een smaad van mensen, en veracht van het volk.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

וְ

-

אָנֹכִ֣י

-

תוֹלַ֣עַת

worm

וְ

-

לֹא־

-

אִ֑ישׁ

en geen man

חֶרְפַּ֥ת

een smaad

אָ֝דָ֗ם

van mensen

וּ

-

בְז֥וּי

en veracht

עָֽם

van het volk


Maar ik ben een worm en geen man, een smaad van mensen, en veracht van het volk.

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!