‹ Bloemen in Israel60 jaar voor herstel Galilesche bossen ›
Hebraïsmen: Gein
Gepubliceerd op 23-08-2006

In het Nederlands komen veel woorden voor die aan het Hebreeuws zijn ontleend, soms is de Hebreeuwse oorsprong niet zou gauw duidelijk. Een voorbeeld is het woord "gein", of "geintje" wat is afgeleid van het Hebreeuwse cheen, dat meestal vertaald wordt met "genade, gunst".

Dit woord is via het Jiddisch tot "gein" verbasterd en op die manier in onze taal terecht gekomen. Echter wat is de relatie tussen "gein" en "genade"? Genade is toch geen grapje? Nu blijkt dat het woord "genade" soms wordt vertaald met "vertrouwen". Als God genadig is, dan betekent dat, dat er vertrouwen en liefde is tussen God en de mens. Deze intieme relatie, vol zorgzaamheid en liefde, wordt in het Hebreeuws cheen genoemd. Als er een basis is van intimiteit en vertrouwen, dan is de sfeer ontspannen, zodat er ook grapjes gemaakt kunnen worden.

Opgeslagen onder: Genade


Tags: Hebreeuws, Woordstudie
Gerelateerde onderwerpen: Hebreeuws

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!


Mede mogelijk dankzij

BoekenBoeken