AB | En zij stelden zich op en verwijderden de altaren die in Jeruzalem waren, bovendien verwijderden ze alle reukaltaren, die zij in de beek Kidron gooiden. |
SV | En zij maakten zich op, en namen de altaren weg, die te Jeruzalem waren; daartoe namen zij alle rooktuig weg, hetwelk zij in de beek Kidron wierpen. |
WLC | וַיָּקֻ֕מוּ וַיָּסִ֙ירוּ֙ אֶת־הַֽמִּזְבְּחֹ֔ות אֲשֶׁ֖ר בִּירוּשָׁלִָ֑ם וְאֵ֤ת כָּל־הַֽמְקַטְּרֹות֙ הֵסִ֔ירוּ וַיַּשְׁלִ֖יכוּ לְנַ֥חַל קִדְרֹֽון׃ |
Trans. | wayyāqumû wayyāsîrû ’eṯ-hammizəbəḥwōṯ ’ăšer bîrûšālāim wə’ēṯ kāl-haməqaṭṭərwōṯ hēsîrû wayyašəlîḵû lənaḥal qiḏərwōn: |
En zij maakten zich op, en namen de altaren weg, die te Jeruzalem waren; daartoe namen zij alle rooktuig weg, hetwelk zij in de beek Kidron wierpen.
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
|
En zij maakten zich op, en namen de altaren weg, die te Jeruzalem waren; daartoe namen zij alle rooktuig weg, hetwelk zij in de beek Kidron wierpen.
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!