2 Timotheus 1:5

SVAls ik mij in gedachtenis breng het ongeveinsd geloof, dat in u is, hetwelk eerst gewoond heeft in uw grootmoeder Lois, en in uw moeder Eunice; en ik ben verzekerd, dat het ook in u [woont].
Steph υπομνησιν λαμβανων της εν σοι ανυποκριτου πιστεως ητις ενωκησεν πρωτον εν τη μαμμη σου λωιδι και τη μητρι σου ευνεικη πεπεισμαι δε οτι και εν σοι
Trans.ypomnēsin lambanōn tēs en soi anypokritou pisteōs ētis enōkēsen prōton en tē mammē sou lōidi kai tē mētri sou euneikē pepeismai de oti kai en soi

Algemeen

Zie ook: Eunice, Grootouders, Huisgezin, Lois

Aantekeningen

Als ik mij in gedachtenis breng het ongeveinsd geloof, dat in u is, hetwelk eerst gewoond heeft in uw grootmoeder Lois, en in uw moeder Eunice; en ik ben verzekerd, dat het ook in u [woont].


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

υπομνησιν
Als ik mij in gedachtenis
λαμβανων
breng

-
της
-
εν
dat in
σοι
-
ανυποκριτου
het ongeveinsd
πιστεως
geloof
ητις
is, hetwelk
ενωκησεν
gewoond heeft

-
πρωτον
eerst
εν
in
τη
-
μαμμη
grootmoeder
σου
uw
λωιδι
Loïs
και
het ook
τη
-
μητρι
moeder
σου
in uw
ευνικη
Euníce
πεπεισμαι
ik ben verzekerd

-
δε
en
οτι
dat
και
en
εν
in
σοι
-

Als ik mij in gedachtenis breng het ongeveinsd geloof, dat in u is, hetwelk eerst gewoond heeft in uw grootmoeder Lois, en in uw moeder Eunice; en ik ben verzekerd, dat het ook in u [woont].


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!