Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | Want de sterren des hemels en zijn gesternten zullen haar licht niet laten lichten; de zon zal verduisterd worden, wanneer zij zal opgaan, en de maan zal haar licht niet laten schijnen. |
WLC | כִּֽי־כֹוכְבֵ֤י הַשָּׁמַ֙יִם֙ וּכְסִ֣ילֵיהֶ֔ם לֹ֥א יָהֵ֖לּוּ אֹורָ֑ם חָשַׁ֤ךְ הַשֶּׁ֙מֶשׁ֙ בְּצֵאתֹ֔ו וְיָרֵ֖חַ לֹֽא־יַגִּ֥יהַ אֹורֹֽו׃
|
Trans. | kî-ḵwōḵəḇê haššāmayim ûḵəsîlêhem lō’ yâēllû ’wōrām ḥāšaḵə haššemeš bəṣē’ṯwō wəyārēḥa lō’-yagîha ’wōrwō: |
Algemeen
Zie ook: Maansverduistering, Orion, Sterren, Sterrenbeelden, Zonsverduistering
Aantekeningen
Want de sterren des hemels en zijn gesternten zullen haar licht niet laten lichten; de zon zal verduisterd worden, wanneer zij zal opgaan, en de maan zal haar licht niet laten schijnen.
- Sommigen brengen deze tekst in verband met een zons- en een maansverduistering, echter daar ook de sterren hun licht niet laten stralen kan beter aan een ander fenomeen worden gedacht, zoals zeer zware bewolking (door bv. brand).
- de zon zal verduisterd worden, Het is waarschijnlijk dat het hier niet om een zonsverduistering zal gaan, maar om een één of andere ramp (vulkaanuitbarsting, zware brand, oid.) waardoor de zon niet zichtbaar is.
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
Want de sterren des hemels en zijn gesternten zullen haar licht niet laten lichten; de zon zal verduisterd worden, wanneer zij zal opgaan, en de maan zal haar licht niet laten schijnen.
- כּוכב "ster"
- שׁמים "hemel"
- כְּסִיל H3685 "Orion, sterrenbeeld"; vanwege de meervoudsvorm כְסִ֣ילֵיהֶ֔ם is het waarschijnlijker dat het hierom sterrenbeelden gaat.
- אור "licht"
- שׁמשׁ "zon";
- חשׁך "donker worden, verduisterd worden"
- יצא "opkomen, te voorschijn komen"
- ירח "maan"
- אור "licht"
- נגהּ ww "schijnen"
____
- כִּֽי־כֹוכְבֵ֤י הַשָּׁמַ֙יִם֙ MT 4QIsaa;
- וּכְסִ֣ילֵיהֶ֔ם MT (וכסיליהםx4QIsaa); וכסליהםx1QIsaa;
- לֹ֥א MT; לואx1QIsaa;
- יָהֵ֖לּוּ MT; יאיהלוx1QIsaa;
- בְּצֵאתֹ֔ו וְיָרֵ֖חַ MT 4QIsab;
- לֹֽא MT 4QIsaa 4QIsab; לואx1QIsaa;
- יַגִּ֥יהַ MT; יגהx4QIsab;
- אוֹרֽוֹ MT 1QIsaa 4QIsab;
- Voorkomend in 1QIsaa (algemeen volgend MT); 4Q55=4QIsaa (fragmentarisch); 4Q56=4QIsab (fragmentarisch);
____
- In 4QIsaa aan het einde van de zin, iets voor לא, is het bovenste gedeelte van een letter welke een ו kan zijn. Mogelijk van אורו, zodat er staat אור]◌ לא waarbij dan een verwisseling van woorden? (cf. DJD, XV p. 12; Eugene Ulrich, The Biblical Qumran Scrolls Transcriptions and Textual Variants, p. 480).
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!