Jesaja 44:13

SVDe timmerman trekt het richtsnoer uit, hij tekent het af met den draad, hij maakt het [effen] met de schaven, en tekent het met den passer, en maakt het naar de beeltenis eens mans, naar de schoonheid van een mens, dat het in het huis blijve.
WLCחָרַ֣שׁ עֵצִים֮ נָ֣טָה קָו֒ יְתָאֲרֵ֣הוּ בַשֶּׂ֔רֶד יַעֲשֵׂ֙הוּ֙ בַּמַּקְצֻעֹ֔ות וּבַמְּחוּגָ֖ה יְתָאֳרֵ֑הוּ וַֽיַּעֲשֵׂ֙הוּ֙ כְּתַבְנִ֣ית אִ֔ישׁ כְּתִפְאֶ֥רֶת אָדָ֖ם לָשֶׁ֥בֶת בָּֽיִת׃
Trans.ḥāraš ‘ēṣîm nāṭâ qāw yəṯā’ărēhû ḇaśśereḏ ya‘ăśēhû bammaqəṣu‘wōṯ ûḇamməḥûḡâ yəṯā’ŏrēhû wayya‘ăśēhû kəṯaḇənîṯ ’îš kəṯifə’ereṯ ’āḏām lāšeḇeṯ bāyiṯ:

Algemeen

Zie ook: Timmerman

Aantekeningen

De timmerman trekt het richtsnoer uit, hij tekent het af met den draad, hij maakt het [effen] met de schaven, en tekent het met den passer, en maakt het naar de beeltenis eens mans, naar de schoonheid van een mens, dat het in het huis blijve.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

חָרַ֣שׁ

bewerker

עֵצִים֮

hout

נָ֣טָה

trekt

קָו֒

het richtsnoer

יְתָאֲרֵ֣הוּ

hij tekent het af

בַ

met

שֶּׂ֔רֶד

met den draad

יַעֲשֵׂ֙הוּ֙

hij maakt het

בַּ

met

מַּקְצֻע֔וֹת

de schaven

וּ

en

בַ

met

מְּחוּגָ֖ה

den passer

יְתָאֳרֵ֑הוּ

tekent

וַֽ

en

יַּעֲשֵׂ֙הוּ֙

maakt

כְּ

naar

תַבְנִ֣ית

de beeltenis

אִ֔ישׁ

eens mans

כְּ

naar

תִפְאֶ֥רֶת

de schoonheid

אָדָ֖ם

van een mens

לָ

in

שֶׁ֥בֶת

blijve

בָּֽיִת

het huis


De timmerman trekt het richtsnoer uit, hij tekent het af met den draad, hij maakt het [effen] met de schaven, en tekent het met den passer, en maakt het naar de beeltenis eens mans, naar de schoonheid van een mens, dat het in het huis blijve.

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!