Johannes 18:20

SVJezus antwoordde hem: Ik heb vrijuit gesproken tot de wereld; Ik heb allen tijd geleerd in de synagoge en in den tempel, waar de Joden van alle plaatsen samenkomen; en in het verborgen heb Ik niets gesproken.
Steph απεκριθη αυτω ο ιησους εγω παρρησια ελαλησα τω κοσμω εγω παντοτε εδιδαξα εν τη συναγωγη και εν τω ιερω οπου παντοτε οι ιουδαιοι συνερχονται και εν κρυπτω ελαλησα ουδεν
Trans.apekrithē autō o iēsous egō parrēsia elalēsa tō kosmō egō pantote edidaxa en tē synagōgē kai en tō ierō opou pantote oi ioudaioi synerchontai kai en kryptō elalēsa ouden

Algemeen

Zie ook: Jezus Christus, Synagoge
Johannes 7:26

Aantekeningen

Jezus antwoordde hem: Ik heb vrijuit gesproken tot de wereld; Ik heb allen tijd geleerd in de synagoge en in den tempel, waar de Joden van alle plaatsen samenkomen; en in het verborgen heb Ik niets gesproken


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

απεκριθη
antwoordde

-
αυτω
hem
ο
-
ιησους
Jezus
εγω
Ik
παρρησια
vrijuit
ελαλησα
heb

-
τω
-
κοσμω
tot de wereld
εγω
Ik
παντοτε
heb allen tijd
εδιδαξα
geleerd

-
εν
in
συναγωγη
de synagoge
και
en
εν
in
τω
-
ιερω
den tempel
οπου
waar
παντοτε
van alle plaatsen
οι
-
ιουδαιοι
de Joden
συνερχονται
samenkomen

-
και
en
εν
in
κρυπτω
het verborgen
ελαλησα
gesproken

-
ουδεν
heb Ik niets

Jezus antwoordde hem: Ik heb vrijuit gesproken tot de wereld; Ik heb allen tijd geleerd in de synagoge en in den tempel, waar de Joden van alle plaatsen samenkomen; en in het verborgen heb Ik niets gesproken.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!