Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | Want een engel daalde neder op zekeren tijd in dat badwater, en beroerde het water; die dan eerst daarin kwam, na de beroering van het water, die werd gezond, van wat ziekte hij ook bevangen was. |
Steph | αγγελοσ γαρ κατα καιρον κατεβαινεν εν τη κολυμβηθρα και εταρασσεν το υδωρ ο ουν πρωτοσ εμβασ μετα την ταραχην του υδατοσ υγιησ εγινετο ω δηποτε κατειχετο νοσηματι |
Trans. | angelos̱ gar kata kairon katebainen en tē kolymbēthra kai etarassen to ydōr o oun prōtos̱ embas̱ meta tēn tarachēn tou ydatos̱ ygiēs̱ egineto ō dēpote kateicheto nosēmati |
Algemeen
Zie ook: Engelen, Genezing
Aantekeningen
Want een engel daalde neder op zekeren tijd in dat badwater, en beroerde het water; die dan eerst daarin kwam, na de beroering van het water, die werd gezond, van wat ziekte hij ook bevangen was.
- een engel daalde neder … in dat badwater, In oudere manuscripten van de Bijbel komt dit gedeelte niet voor. Echter reeds bij de kerkvaders wordt wel als verklaring gegeven dat de beroering van het water door een engel werd veroorzaakt (cf. Tatianus, Diatessaron). Zo schrijft Tertullianus "Als het vreemd wordt gevonden dat een engel dingen doet met wateren. is er al een precedent van wat zou komen. Een deed dingen toen hij de vijver van Bethsaida verplaatste" (Tertulianus, On Baptism 1:5) en Johannes Chrysostomus "Rond deze poel lag een grote menigte van impotente mensen, van blinden, kreupelen, verdoolden, wachtend op de beweging van het water; maar toen was zwakheid een belemmering voor hem die genezen wilde worden, nu heeft ieder macht om te naderen, want nu is het geen engel die het beroerde, het is de Heer der engelen die alles bewerkt" (Chrysostomus, Homily 36). Terwijl anderen alleen de beweging van het water vermelden, zoals Ambrosius (On The Mysteries, Hfd. 4; On The Holy Spirit, 1.7). Volgens sommige oude tradities was het de de aartsengel Rafaël.
- Wie haalde later dan al die andere zieken eruit? cf. vers 7 waar staat dat hij niemand had om hem in het water te gooien. Blijkbaar hadden anderen die wel.
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
Want een engel daalde neder op zekeren tijd in dat badwater, en beroerde het water; die dan eerst daarin kwam, na de beroering van het water, die werd gezond, van wat ziekte hij ook bevangen was.
- κολυμβήθρα G2861 "een plek om te duiken, een zwembad, badplaats" (Joh. 5:2, 4, 7; 9:7, 11 †);
- δήποτε G1221 hapax "eens, tenslotte, precies";
- νόσημα G3553 hapax "ziekte";
____
- omissie p66 p75 א B C* D T Wsupp 0125 0141 33 157 itd itf itl itq vgww vgst syrc copsa coppbo copbo(pt) copach2 arm geo Amphilochius Nonnus WH Rivtext TILC NM, komt niet voor in Alexandrijnse handschriften (derhalve ook niet in de NBG51, NBV, WV96); ἄγγελος γὰρ κατὰ καιρὸν κατέβαινεν ἐν τῇ κολυμβήθρᾳ, καὶ ἐτάρασσεν τὸ ὕδωρ· ὁ οὖν πρῶτος ἐμβὰς μετὰ τὴν ταραχὴν τοῦ ὕδατος, ὑγιὴς ἐγίνετο, ᾧ δήποτε κατείχετο νοσήματι "Want een engel daalde neder op zekeren tijd in dat badwater" (volgens de Byz; met veel variaties in de mss)] A C K L (S Λ Π 047 1079 2174 syrh met asterisks) Xcomm Δ Θ Ψ 063 078 0233 f1 f13 28 180 205 565 579 597 700 892 1006 1009 1010 1071 1195 1216 1230 1241 1242 1243 1253 1292 1342 1344 1365 1424 1505 1546 1646 2148 Byz Lect ita itaur itb itc ite itff2 itj itr1 vgcl syrp syrpal syrh* copbo(pt) eth slav Diatessarona Diatessarone-arm Diatessaroni Diatessaronn Tertullian Hilary Ambrose Didymusdub Chrysostom Cyrillem ς [NR] [CEI] Rivmg ND Dio [Nv]
- Lacune in minuscule 176, ε 301 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 163): Mat. 1:1-10:13; Joh. 2:1-21:25;
- Lacune in minuscule 372, ε 600 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 183-184): Joh. 3:1-21:25;
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!