Markus 5:4

SVWant hij was menigmaal met boeien en ketenen gebonden geweest, en de ketenen waren van hem in stukken getrokken, en de boeien verbrijzeld, en niemand was machtig om hem te temmen.
Steph δια το αυτον πολλακις πεδαις και αλυσεσιν δεδεσθαι και διεσπασθαι υπ αυτου τας αλυσεις και τας πεδας συντετριφθαι και ουδεις αυτον ισχυεν δαμασαι
Trans.dia to auton pollakis pedais kai alysesin dedesthai kai diespasthai yp autou tas alyseis kai tas pedas syntetriphthai kai oudeis auton ischyen damasai

Aantekeningen

Want hij was menigmaal met boeien en ketenen gebonden geweest, en de ketenen waren van hem in stukken getrokken, en de boeien verbrijzeld, en niemand was machtig om hem te temmen.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

δια
Want
το
-
αυτον
hij
πολλακις
was menigmaal
πεδαις
met boeien
και
en
αλυσεσιν
ketenen
δεδεσθαι
gebonden geweest

-
και
en
διεσπασθαι
in stukken getrokken

-
υπ
van
αυτου
hem
τας
-
αλυσεις
de ketenen
και
en
τας
-
πεδας
de boeien
συντετριφθαι
verbrijzeld

-
και
en
ουδεις
niemand
αυτον
om hem
ισχυεν
was machtig

-
δαμασαι
te temmen

-

Want hij was menigmaal met boeien en ketenen gebonden geweest, en de ketenen waren van hem in stukken getrokken, en de boeien verbrijzeld, en niemand was machtig om hem te temmen.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!