Colossenzen 3:13

SVVerdragende elkander, en vergevende de een den anderen, zo iemand tegen iemand [enige] klacht heeft; gelijkerwijs als Christus u vergeven heeft, [doet] ook gij alzo.
Steph ανεχομενοι αλληλων και χαριζομενοι εαυτοις εαν τις προς τινα εχη μομφην καθως και ο χριστοσ εχαρισατο υμιν ουτως και υμεις
Trans.anechomenoi allēlōn kai charizomenoi eautois ean tis pros tina echē momphēn kathōs kai o christos̱ echarisato ymin outōs kai ymeis

Algemeen

Zie ook: Jezus Christus
Mattheus 6:14, Markus 11:25, Efeziers 4:32

Aantekeningen

Verdragende elkander, en vergevende de een den anderen, zo iemand tegen iemand [enige] klacht heeft; gelijkerwijs als Christus u vergeven heeft, [doet] ook gij alzo.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

ανεχομενοι
Verdragende

-
αλληλων
elkander
και
en
χαριζομενοι
vergevende

-
εαυτοις
de een den anderen
εαν
zo
τις
iemand
προς
tegen
τινα
iemand
εχη
heeft

-
μομφην
klacht
καθως
gelijkerwijs
και
als
ο
-
χριστος
Christus
εχαρισατο
vergeven heeft

-
υμιν
-
ουτως
alzo
και
ook
υμεις
gij

Verdragende elkander, en vergevende de een den anderen, zo iemand tegen iemand [enige] klacht heeft; gelijkerwijs als Christus u vergeven heeft, [doet] ook gij alzo.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!