G984 βλάπτω
schaden, beschadigen
Taal: Grieks

Statistieken

Komt 2x voor in 2 Bijbelboeken.

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.

Woordstudie

blapto̱,
Bronnen

Lexicon G. Abbott-Smith

Voor meer informatie: G. Abbott-Smith's A Manual Greek Lexicon of the New Testament (New York: Scribner's, 1922)

βλάπτω, [in LXX: Pr 25:20, To 12:2, Wi 10:8 18:2, II Mac 12:22, IV Mac 9:7* ;] to hurt, injure: c. acc., Mk 16:[18], Lk 4:35.†

Henry George Liddell, Robert Scott, A Greek-English Lexicon

Voor meer informatie: Henry George Liddell, Robert Scott, A Greek-English Lexicon (1940)

βλάπτω,
  future -ψω Euripides Tragicus “Heraclidae” 704, etc.: aorist ἔβλαψα, Epic dialect βλάψε Ilias Homerus Epicus “Illiad” 23.774 : aorist 2 ἔβλᾰβον 4th c.AD(?): Quintus Smyrnaeus Epicus 5.509 : perfect βέβλᾰφα Demosthenes Orator 19.180, Polybius Historicus 12.26.2, ἔβλαφα (κατ-) “IG” 7.303.51 (from Oropus) :—passive, future βλᾰβήσομαι Isocrates Orator 1.25, Plato Philosophus “Meno” 77e, “Grg.” 475d, “Hp.Mi.” 373a; βεβλάψομαι Hippocrates Medicus “περὶ διαίτης ὀξέων” 16: also future middle βλάψομαι (in passive signification) Thucydides Historicus 1.81, 6.64 : aorist 1 ἐβλά-φθην Ilias Homerus Epicus “Illiad” 16.331, etc.: aorist 2 ἐβλάβην ᾰ, 3rd.pers. plural ἔβλαβεν, βλάβεν, 23.461, 545 , participle βλᾰβείς Aeschylus Tragicus “Agamemnon” 120 (Lyric poetry) (aorist middle βλάψαντο only in 4th c.AD(?): Quintus Smyrnaeus Epicus 5.466) : perfect βέβλαμμαι Ilias Homerus Epicus “Illiad” 16.660, etc. :—disable, hinder, μή τιν᾽ ἑταίρων βλάπτοι ἐλαυνόντων Odyssea Homerus Epicus “Odyssey” 13.22; βλάψας δέ μοι ἵππους Ilias Homerus Epicus “Illiad” 23.571 ; β. πόδας disable the feet for running, lame them, prev. work 782 :—passive, ζωὸν ἕλε βλαφθέντα κατὰ κλόνον entangled in the mêlée, 16.331 ; ὄζῳ ἔνι βλαφθέντε μυρικίνῳ the horses caught in a branch, 6.39 ; βλάβεν ἅρματα καὶ ταχε᾽ ἵππω chariots and horses were stopped, 23.545 ; Διόθεν βλαφθέντα βέλεμνα stopped, baffled by Zeus, 15.489, compare 484 ; βεβλαμμένος ἦτορ stopped in his life (assuming variant), 16.660.
__2 with genitive, hinder from, τόν γε θεοὶ βλάπτουσι κελεύθου Odyssea Homerus Epicus “Odyssey” 1.195; οὐδέ τις αὐτὸν βλάπτειν οὔτ᾽ αἰδοῦς οὔτε δίκης ἐθέλει Tyrtaeus Elegiacus 12.40 (repeated in Theognis Elegiacus 938): —passive,βλαβέντα λοισθίων δρόμων arrested in its last course, Aeschylus Tragicus “Agamemnon” 120 (Lyric poetry).
__II of the mind, distract, pervert, mislead, of the gods, τὸν δέ τις ἀθανάτων βλάψε φρένας Odyssea Homerus Epicus “Odyssey” 14.178, compare “Tragica Adespota” 455: with acc. pers., Ilias Homerus Epicus “Illiad” 22.15, Odyssea Homerus Epicus “Odyssey” 23.14 ; so of Ate, φθάνει δέ τε πᾶσαν ἐπ᾽ αἶαν βλάπτουσ᾽ ἀνθρώπους Ilias Homerus Epicus “Illiad” 9.507 ; also of wine, Odyssea Homerus Epicus “Odyssey” 21.294 ; βλαφθείς, Latin mente captus, Ilias Homerus Epicus “Illiad” 9.512: so with gen., ἥ τε Περσεφόνη.. βλάπτουσα νόοιο Theognis Elegiacus 705; νόου βεβλαμμένος ἐσθλοῦ prev. author 223.
__III after Homerus Epicus , damage, hurt, οἷσι μὴ βλάψῃ θεός (i.e. τὰ τέκνα) Aeschylus Tragicus “Eumenides” 661, etc. : with neuter adjective, πλείω β. τινά Thucydides Historicus 6.33; μείζω Plato Philosophus “Apologia” 30c; ἄλλο τι Xenophon Historicus “Historia Graeca (Hellenica)” 1.1.22, etc. :—passive, μεγάλα βεβλάφθαι prev. author “Cyr.” 5.3.30; βεβλαμμένος τὸν ὀφθαλμόν “PStrassb.” 52.2 (2nd c.AD), etc.: with acc. cogn., β. τοὺς βίους μείζους βλάβας do greater mischiefs to.., Posidippus Comicus 12.4: with double acc., β. τὴν πόλιν τοὺς ὑπολοίπους rob her of.., Appianus Historicus “Bella Civilia” 2.131: —passive, τοσούσδε βλαβῆναι τὴν πόλιν lose them, prev. author “Hann.” 28 ; τὸ βλαβέν, ={βλάβη}, Plato Philosophus “Leges” 933e.
__III.2 with accusative of things, β. λόγον mar the prophecy, Pindarus Lyricus “P.” 9.94 ; τοὺς ὅρκους violate them, Aristoteles Philosophus “Fragmenta” 148 . (βλαπ-< μλαπ- (mḷq uglide), cf. Sanskrit marcáyati 'injure', mṛktás 'wounded', Latin mulco 'maltreat'.)

Synoniemen en afgeleide woorden

Grieks βλαβερός G983 "schadelijk"; Grieks βλάσφημος G989 "kwaadsprekend, lasterend, lasterlijk";

Literatuur


Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!


Mede mogelijk dankzij

BoekenBoeken