G1519 εἰς
tot, in, naar, voor, onder
Taal: Grieks

Statistieken

Komt 1774x voor in de Bijbel.

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.

Woordstudie

eis̱,
Bronnen

Lexicon G. Abbott-Smith

Voor meer informatie: G. Abbott-Smith's A Manual Greek Lexicon of the New Testament (New York: Scribner's, 1922)

εἰς, prep. c. acc., expressing entrance, direction, limit, into, unto, to, upon, towards, for, among (Lat. in I. 1. (a) of entrance into: Mt 8:23 9:7, Mk 1:45, Lk 2:15 8:31, al.; (b) of approach, to or towards: Mk 11:1, Lk 6:8 19:28, Jo 11:31 21:6, al.; (c) before pl. and collective nouns, among: Mk 4:7 8:19, 20, Lk 11:49, Jo 21:23, al.; (d) Of a limit reached, unto, on, upon: Mt 8:18, 21:1, Mk 11:1 13:16, Lk 14:10, Jo 6:3 11:32, al.; c. acc. pers. (as in Ep. and Ion.), Ac 23:15, Ro 5:12 16:19, II Co 10:14; (e) elliptical: ἐπιστολαὶ εἰς Δαμασκόν, Ac 9:2; ἡ διακονία μου ἡ εἰς Ἱ., Ro 15:31; metaph., of entrance into a certain state or condition, or of approach or direction towards some end (Thayer, B, i, 1; ii, 1), εἰς τ. ὄνομα, M, Pr., 200. 2. (a) after verbs of seeing: Mt 6:26, Mk 6:41, Lk 9:16, 62, Jo 13:22, al.; metaph., of the mind, He 11:26 12:2, al.; (b) after verbs of speaking: Mt 13:10 14:9, I Th 2:9, al. 3. (a) in "pregnant" construction, implying previous motion (cl.; v. WM, 516; Bl., §39, 3; M, Pr., 234f.): Mt 2:23 4:13, II Th 2:4, II Ti 1:11, He 11:9, al.; (b) by an assimilation general in late Gk (v. Bl., M, Pr., ll. c.) = ἐν: Lk 1:44 4:23, Ac 20:16 21:17, Jo 1:18 (but v. Westc, in l.), al. II. Of time, for, unto 1. accentuating the duration expressed by the acc.: εἰς τ. αἰῶνα, Mt 21:19; εἰς γενεὰς καὶ γ., Lk 1:50; εἰς τ. διηνεκές, He 7:3, al. 2. Of a point or limit of time, unto, up to, until: Mt 6:34, Ac 4:3 25:21, Phl 1:10 2:16, I Th 4:15, II Ti 1:12; of entrance into a future period, εις τὸ μέλλον (v.s. μέλλω), next (year), Lk 13:9 (but c. ICC, in l.); εἰς τ. μεταξὺ σάββατον, on the next Sabbath, Ac 13:42; εἰς τὸ πάλιν (v.s. πάλιν, II Co 13:2. III. Of result, after verbs of changing, joining, dividing, etc.: στρέφειν εἰς, Re 11:6; μετας-, Ac 2:20, Ja 4:9; μεταλλάσσειν, Ro 1:26; σχίζειν εἰς δύο, Mt 27:51, al.; predicatively with εἴναι, Ac 8:23. IV. Of relation, to, towards, for, in regard to (so in cl., but more freq. in late Gk., εἰς encroaching on the simple dat., which it has wholly displaced in MGr.; Jannaris, Gr., §1541; Robertson, Gr., 594; Deiss., BS, 117f.): Lk 7:30, Ro 4:20 15:2, 26, I Co 16:1, Eph 3:16, al.; ἀγάπη εἰς, Ro 5:8, al.; χρηστός, Eph 4:32; φρονεῖν εἰς, Ro 12:16; θαρρεῖν, II Co 10:1. V. Of the end or object: εὔθετος εἰς, Lk 14:34; σόφος, Ro 16:19; ἰσχύειν, Mt 5:13; εἰς τοῦτο, Mk 1:38, al.; ἀφορίζειν εἰς, Ro 1:1; indicating purpose, εἰς φόβον, Ro 8:15; εἰς ἔνδειξιν, Ro 3:25; εἰς τό, c. inf. (= ἵνα or ὥστε; Bl., §71, 5; M, Pr., 218ff.): Mt 20:19, Ro 1:11, I Co 9:18, al. VI. Adverbial phrases: εἰς τέλος, εἰς τὸ πάλιν, etc (v.s. τέλος, πάλιν, etc.).

Synoniemen en afgeleide woorden

Grieks εἴσειμι G1524 "binnenkomen"; Grieks εἰσπηδάω G1530 "binnenspringen, onstuimig binnenrennen"; Grieks ἐν G1722 "in, door, met"; Grieks ἔσω G2080 "binnen"; Grieks μετά G3326 "met, na, achter"; Grieks παρεισδύνω G3921 "heimelijk binnenkomen, stiekem binnensluipen"; Grieks σκύβαλον G4657 "afval, vuil, uitwerpselen van dieren, schuim, rommel"; Grieks ὑπάντησις G5222 "upanthsiV"; Grieks ὑπερβολή G5236 "uperbolh";

Literatuur


Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!


Mede mogelijk dankzij

De Bijbelonderzoeker