G3456_μυκτηρίζω
honen, bespotten
Taal: Grieks

Statistieken

Komt 1x voor in 1 Bijbelboeken.

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.

Woordstudie

mykti̱rizo̱,
Bronnen

Lexicon G. Abbott-Smith

Voor meer informatie: G. Abbott-Smith's A Manual Greek Lexicon of the New Testament (New York: Scribner's, 1922)

μυκτηρίζω (< μυκτήρ, the nose), [in LXX: IV Ki 19:21, Jb 22:19, Ps 79 (80):6, al. (לעג H3932), Pr 1:30 (נאץ H5006) Pr 15:20 (בּזה H959), I Mac 7:34, al.;] to turn up the nose or sneer at, mock: pass., Ga 6:7 (cf. ἐκ-μυκτηρίζω).†

Henry George Liddell, Robert Scott, A Greek-English Lexicon

Voor meer informatie: Henry George Liddell, Robert Scott, A Greek-English Lexicon (1940)

μυκτηρ-ίζω,
  turn up the nose, sneer at, Lysias Orator “Fragmenta” 323 Sophocles Tragicus, LXX.Pro.1.30, al., Sextus Empiricus Philosophus “adversus Mathematicos” 1.217 +5th c.BC+:—passive, to be mocked, LXX.Jer.20.7 : hence, to be outwitted, NT.Gal.6.7.
__II bleed at the nose, Hippocrates Medicus “ἐπιδημίαι” 7.123.

Synoniemen en afgeleide woorden

Grieks ἐκμυκτηρίζω G1592 "bespotten, spotten met, honen"; Grieks μυκάομαι G3455 "loeien, brullen";

Literatuur


Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!


Mede mogelijk dankzij

BoekenBoeken