G4862 σύν
met
Taal: Grieks

Statistieken

Komt 126x voor in 15 Bijbelboeken.

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.

Woordstudie

sun, vz een primair voorzetsel dat vereniging aanduidt; TDNT - 7:766,1102;


met


Bronnen

Lexicon G. Abbott-Smith

Voor meer informatie: G. Abbott-Smith's A Manual Greek Lexicon of the New Testament (New York: Scribner's, 1922)

σύν (old Att. ξύν), prep. c. dat., expressing association, fellowship and inclusion. It gradually gave way to μετά, c. gen. (cf. LS, s.v.; Bl., § 41, 3), and is therefore comparatively infrequent in NT, being rare in Mt4, Mk6, Jo3, and elsewhere (exx. Ja 1:11, II Pe 1:18) only in Lk (Gosp. and Ac) and Paul. With, together with: of companionship and association, Lk 2:13, Jo 21:3, Ac 10:23, al.; εἶναι σύν τινι, Lk 7:12, Ac 4:13, Phl 1:23, al.; of partisanship, Ac 4:13; οἱ σύν τινι (ὄντες), of attendants, companions or colleagues, Mk 2:26, Lk 5:9, Ac 5:17, al.; of assistance, ἡ χάρις τ. θεοῦ σὺν ἐμοί, I Co 15:10; of two or more things together, almost = καί, Lk 23:11, Ac 3:4 10:2 14:5 23:15, Eph 3:18; σὺν Χριστῷ ζῆν, II Co 13:4; besides (FlJ, LXX), σὺν πᾶσι τούτοις, Lk 24:21 lb /In composition: with (συνχαίρω), together (συνωδίνω), altogether (συντελέω).

Henry George Liddell, Robert Scott, A Greek-English Lexicon

Voor meer informatie: Henry George Liddell, Robert Scott, A Greek-English Lexicon (1940)

σύν ῠ,
  old Attic dialect ξύν; Boeotian dialect σούν “IG” 7.3171.39 (Orchom. Boeot., 3rd c.BC): Prep. with dat. (rarely with gen., σ. τῶν ἐν αὺτῷ νεκρῶν Mitteis “Chr.” 129.23 (2nd c.BC) ;
__A σ. ἡρώων “IPE” 2.383 (from Phanagoria); σ. γυναικός prev. work301 (from Panticapaeum),compare “Ostr.” 240.5 (2nd c.AD), “PLond.” 1.113 iv 19 (6th c.AD)) :—with. The form ξύν rarely occurs in Homerus Epicus, though it is not rare in compounds even when not required by the metre, as in ξυνέαξα, ξυνοχῇσιν, ξύμβλητο, ξύμπαντ; Hesiodus Epicus also uses ξύμπας, ξυνιέναι ; in Ionic dialect verse we find ξύν Theognis Elegiacus 1063 (but σύν prev. author 50), Solon Lyricus 19.3 (perhaps old Attic), but σύν Archilochus Lyricus 4, compare ξυνωνίη, συνίημι ; in early Ionic dialect Prose (including Inscrr., compare “SIG” 1.2 (Abu Simbel, 6th c.BC), 167.37 (Mylasa, 4th c.BC), etc.) ξύν is only found in ξυνίημι 1st c.AD(?): Heraclitus 51, Democritus Epigrammaticus 95 (compare ἀξύνετος, ἀξυνεσίη, ξύνεσις), and in the phrase ξὺν νῷ (νόῳ codices) 1st c.AD(?): Heraclitus 114, Democritus Epigrammaticus 35; Herodotus Historicus has only σύν, and in codices Hippocrates Medicus ξύν has weaker authority than σύν (i p.cxxv Kuehlewein) ; in the late Ionic of Aretaeus Medicus, ξύν prevails over σύν ; in Aeolic dialect and Doric dialect it is rare, ξυνοίκην Sappho Lyrica 75; ξυναλίαξε Aristophanes Comicus “Lysistrata” 93 ; elsewhere Doric dialect σύν, “Leg.Gort.” 5.6, “IG” 9(1).334.47 (Locr., 5th c.BC), etc.; but in old Attic. Inscrr. ξύν is the only form up to 6th c.BC; σύν appears in 5th c.BC and becomes usual towards the end; after 4th c.BC ξύν survives only in the formula γνώμην δὲ ξυμβάλλεσθαι κτλ.; the phrase ξὺν νῷ is found in Aristophanes Comicus “Nubes” 580, Plato Philosophus “Crito” 48c, “Men.” 88b, “R.” 619b (σὺν Euripides Tragicus “Orestes” 909) ; otherwise, of Attic dialect Prose writers Thucydides Historicus alone uses the preposition ξύν, Antipho Orator and Lysias have ξυν- a few times in compounds; codices Plato Philosophus have both ξυν- (“Lg.” 930a, al.) and συν- ; in Antipho Sophista “Oxy.” 1364, Aristoxenus Musicus, Arrianus Historicus, Aelianus, and Anonymus Rhythmicus ξυν- is very frequently; in Trag. both forms occur. The preposition σύν gradually gave way to μετά with genitive, so that whereas Aeschylus Tragicus has 67 examples of σύν to 8 of μετά with genitive, the proportions in Thucydides Historicus are 400 of μετά to 37 of σύν, in Demosthenes Orator 346 of μετά to 15 of σύν, and in Aristoteles Philosophus 300 of μετά to 8 of σύν : for these and other statistics see C. Josephus Historicus T. Mommsen, Beiträge zur Lehre von den griechischen Präpositionen (Frankfurt 1886-95): in Attic dialect Prose and Comedy texts σύν is restricted for the most part to signification 8, 9 and a few phrases, such as σὺν θεῷ, σὺν (τοῖς) ὅπλοι; Xenophon uses it freely, having 556 examples to 275 of μετ; in Papyrus, “NT”, and later Prose its use is much less restricted (see. below).
__A.1 in company with, together with, δεῦρό ποτ᾽ ἤλυθε.. σ. Μενελάῳ Ilias Homerus Epicus “Illiad” 3.206; ξ. παιδὶ.. πύργῳ ἐφεστήκει 6.372; σ. τοῖσδε ὑπέκφυγον Odyssea Homerus Epicus “Odyssey” 9.286; καταφθίσθαι σ. ἐκείνῳ 2.183; ἀπελαύνειν σ. τῷ στρατῷ Herodotus Historicus 8.101; ἐπαιδεύετο σ. τῷ ἀδελφῷ Xenophon Historicus “Anabasis” 1.9.2; σ. αὐτῷ σταυροῦσι δύο λῃστάς NT.Mark.15.27; οὐδένα ἔχω σ. ἐμοί “PSI” 10.1161.12 (4th c.AD).
__A.2 with collateral notion of help or aid, σ. θεῷ with God's help or blessing, as God wills, Ilias Homerus Epicus “Illiad” 9.49; σ. σοί, πότνα θεά Odyssea Homerus Epicus “Odyssey” 13.391; πέμψον δέ με σ. γε θεοῖσιν Ilias Homerus Epicus “Illiad” 24.430, compare 15.26; σ. θεῷ φυτευθεὶς ὄλβος Pindarus Lyricus “N.” 8.17 ; σ. θεῷ εἰρημένον spoken as by inspiration, Herodotus Historicus 1.86; σ. θεῷ δ᾽ εἰρήσεται Aristophanes Comicus “Plutus” 114; σ. θεῷ εἰπεῖν Plato Philosophus “Theaetetus” 151b, “Prt.” 317b; ξ. θεοῖς Thucydides Historicus 1.86 ; so σ. δαίμονι, σ. Ἀθήνῃ καὶ Διί, Ilias Homerus Epicus “Illiad” 11.792, 20.192; σ. Χαρίτεσσιν Pindarus Lyricus “N.” 9.54, compare “P.” 9.2; ξ. τῷ θεῷ πᾶς καὶ γελᾷ κὠδύρεται Sophocles Tragicus “Ajax” 383 ; also θεοῦ σ. παλάμᾳ, σ. θεοῦ τύχᾳ, Pindarus Lyricus “O.” 10(11).21, “N.” 6.24: generally, of personal cooperation, σ. σοὶ φραζέσθω let him consult with you, Ilias Homerus Epicus “Illiad” 9.346; λοχησάμενος σ. ἑταίρῳ Odyssea Homerus Epicus “Odyssey” 13.268 ; ξ. τῇ βουλῇ in consultation with the Council, “IG” 12.63.17 ; σ. τινὶ μάχεσθαι fight at his side, Xenophon Historicus “Institutio Cyri (Cyropaedia)” 5.3.5, compare “HG” 4.1.34 ; σ. τινὶ εἶναι or γίγνεσθαι to be with another, i.e.on his side, of his party, prev. author “An.” 3.1.21, “Smp.” 5.10 ; οἱ σ. αὐτῷ his friends, followers, prev. author “An.” 1.2.15, cf. NT.Act.14.4, etc.
__A.3 furnished with, endued with, σ. μεγάλῃ ἀρετῇ ἐκτήσω ἄκοιτιν Odyssea Homerus Epicus “Odyssey” 24.193; πόλιν θεοδμάτῳ σ. ἐλευθερίᾳ ἔκτισσε Pindarus Lyricus “P.” 1.61.
__A.4 of things that belong, or are attached, to a person, σ. νηΐ or σ. νηυσί, i.e. on board ship, Ilias Homerus Epicus “Illiad” 1.389, 179, etc.; σ. νηυσὶν ἀλαπάξαι, opposed to πεζός, 9.328 (so in Prose, σ. ναυσὶ προσπλεῖν Xenophon Historicus “Historia Graeca (Hellenica)” 2.2.7, etc.); σ. ἵπποισιν καὶ ὄχεσφιν Ilias Homerus Epicus “Illiad” 5.219 ; especially of arms, μιν κατέκηε σ. ἔντεσι 6.418; στῆ δ᾽ εὐρὰξ σ. δουρί 15.541; ἀντιβίην or ἀντίβιον σ. ἔντεσι or σ. τεύχεσι πειρηθῆναι, 5.220, 11.386; σ. ἔντεσι μάρνασθαι 13.719; σκῆπτρον, σ. τῷ ἔβη 2.47; ἄγγελος ἦλθε.. σ. ἀγγελίῃ prev. work 787 ; ς. (or ξ.) ὅπλοις Thucydides Historicus 2.2, al., Plato Philosophus “Leges” 947c, Aeneas Tacticus 17.1 ; ς. (or ξ.) τοῖς ὅπλοις Thucydides Historicus 2.90, 4.14, “Hellenica Oxyrhynchia” 10.1, Plato Philosophus “Leges” 763a, Aeneas Tacticus 11.8; σ. ἐγχειριδίοις “Hellenica Oxyrhynchia” 10.2; ξ. ξιφιδίῳ καὶ θώρακι Thucydides Historicus 3.22; ξ. ἑνὶ ἱματίῳ prev. author 2.70 ; in some such cases ς. is little more than expletive, as σ. τεύχεσι θωρηχθέντες lines 8.530, etc.: with αὐτός compare (αὐτός 1.5), chiefly in Homerus Epicus, ἀνόρουσεν αὐτῇ σ. φόρμιγγι Ilias Homerus Epicus “Illiad” 9.194, compare 14.498; αὐτῷ σ. τε λίνῳ καὶ ῥήγεϊ Odyssea Homerus Epicus “Odyssey” 13.118.
__A.5 of things accompanying, or of concurrent circumstances, ἄνεμος σ. λαίλαπι Ilias Homerus Epicus “Illiad” 17.57, compare Odyssea Homerus Epicus “Odyssey” 12.408 ; of coincidence in time, ἄκρᾳ σ. ἑσπέρᾳ Pindarus Lyricus “P.” 11.10 ; καιρῷ σ. ἀτρεκεῖ prev. work 8.7; σ. τῷ Χρόνῳ προϊόντι Xenophon Historicus “Institutio Cyri (Cyropaedia)” 8.7.6 ; in the course of, κείνῳ σ. ἄματι Bacchylides Lyricus 10.23, compare 125, Pindarus Lyricus “Fragmenta.” 123.
__A.6 of necessary connexion or consequence, σὺν μεγάλῳ ἀποτεῖσαι to pay with a great loss, i.e. suffer greatly, Ilias Homerus Epicus “Illiad” 4.161 ; δημοσίῳ σ. κακῷ with loss to the public, Theognis Elegiacus 50 ; σ. τῷ σῷ ἀγαθῷ to your advantage, Xenophon Historicus “Institutio Cyri (Cyropaedia)” 3.1.15 ; ὤλοντο.. σὺν μιάς ματι with pollution, Sophocles Tragicus “Antigone” 172 ; to denote agreement, in accordance with, σ. τῷ δικαίῳ καὶ καλῷ Xenophon Historicus “Anabasis” 2.6.18; σ. δίκᾳ Pindarus Lyricus “P.” 9.96; σ. κόσμῳ Herodotus Historicus 8.86, Aristoteles Philosophus “de Mundo” 398b23; σ. τάχει Sophocles Tragicus “Electra” 872, etc.
__A.7 of the instrument or means, with the help of, by means of, σ. ἐλαίῳ φαρμακώσαισα Pindarus Lyricus “P.” 4.221; διήλλαχθε σ. σιδάρῳ Aeschylus Tragicus “Septem contra Thebas” 885 (Lyric poetry); πλοῦτον ἐκτήσω ξ. αἰχμῇ prev. author “Pers.” 755 (troch.); ἡ τῶν φίλων κτῆσίς ἐστιν οὐδαμῶς σ. τῇ βίᾳ Xenophon Historicus “Institutio Cyri (Cyropaedia)” 8.7.13; ξ. ἐπαίνῳ Thucydides Historicus 1.84.
__A.8 including, κεφάλαιον σ. ἐπωνίοις “IG” 12.329.5, compare 22.1388.85, 1407.12, al.; τοῦ Πειραιῶς ξ. Μουνυχίᾳ Thucydides Historicus 2.13, compare 4.124, 5.26, 74, 7.42, 8.90, 95 ; δισχίλιαι γάρ εἰσι (i.e. δραχμαὶ) σ. ταῖς Νικίου Aristophanes Comicus “Fragmenta” 100; ἀνήλωσα σ. τῇ τῆς σκευῆς ἀναθέσει ἑκκαίδεκα μνᾶς Lysias Orator 21.4, compare 2; αἶγας ἀπέδοτο σ. τῷ αἰπόλῳ τριῶν καὶ δέκα μνῶν Isaeus Orator 6.33, compare 8.8, 35, 11.42, 46, Aeschines Orator 2.162, Demosthenes Orator 19.155, 27.23, al., Aristoteles Philosophus “Historia Animalium” 525b15, 17, “Ath.” 19.6, Hipparchus Astronomicus 1.1.9, al., “PSI” 10.1124.14 (2nd c.AD).
__A.9 excluding, apart from, plus, ἓξ ἐμοὶ σ. ἑβδόμῳ six with (but not including) me the seventh, Aeschylus Tragicus “Septem contra Thebas” 283; αἱ γὰρ καμπαὶ τέτταρες, ἢ δύο σ. τοῖς πτερυγίοις Aristoteles Philosophus “Historia Animalium” 490a32; σ. τοῖς ἀρχαίοις τὸν οἶκον ἐκ τῶν προσόδων μείζω ποιῆσαι Demosthenes Orator 27.61; τὴν ἐφαπτίδα σ. τῇ σακκοπήρᾳ ἐν ᾗ ἐνῆν together with.., PEnteux. 32.7, compare 89.9 (3rd c.BC) ; οἱ γραμματεῖς σ. τοῖς πρεσβυτέροις NT.Luke.20.1, cf. NT.Gal.5.24.
__B POSITION:—σύν sometimes follows its case, Ilias Homerus Epicus “Illiad” 10.19, Odyssea Homerus Epicus “Odyssey” 9.332, 15.410 . It frequently stands between adjective and substantive, as Odyssea Homerus Epicus “Odyssey” 11.359, Ilias Homerus Epicus “Illiad” 9.194, etc. ; more rarely between substantive and adjective, Odyssea Homerus Epicus “Odyssey” 13.258, Pindarus Lyricus “P.” 8.7.
__B.2 frequently in tmesis in Homerus Epicus, as Ilias Homerus Epicus “Illiad” 23.687, Odyssea Homerus Epicus “Odyssey” 14.296, etc.
__B.3 in late Gr. σὺν καὶ with dative, στεφανηφορήσας σ. καὶ Αὐρ. Ἰάσονι “IG” 12(7).259 (Amorgos, 3rd c.AD),compare “Supp.epigram” 4.535 (Ephesus, 2nd-3rd c.AD), “Rev.Phil.” 50.11 (Sardis, 1st-3rd c.AD), “CPR” 26.16 (2nd c.AD); compare below with 2.
__C σύν AS adverb., together, at once, κενεὰς σ. Χεῖρας ἔχοντες Odyssea Homerus Epicus “Odyssey” 10.42 ; mostly followed by δέ or τε, σ. δὲ πτερὰ πυκνὰ λίασθεν Ilias Homerus Epicus “Illiad” 23.879; σ. τε δύ᾽ ἐρχομένω 10.224 (compare σύνδυο); ξ. τε διπλοῖ βασιλῆς Sophocles Tragicus “Ajax” 960 (Lyric poetry) . It is sometimes hard to distinguish this from tmesis, e.g. in Ilias Homerus Epicus “Illiad” 23.879 ; so ξὺν κακῶς ποιεῖν is ={Ξυγκακοποιεῖν} in Thucydides Historicus 3.13 . In Old Testament Gr. it is sometimes used to translate the Hebrew 'ēth (particle prefixed to the definite accusative) through confusion with the preposition 'ēth 'with', ἐμίσησα σὺν τὴν ζωήν LXX.Eccl.2.17 ; οὐκ ἐμνήσθη σ. τοῦ ἀνδρός prev. work 9.15; ἔκτισεν ὁ θεὸς σὺν τὸν οὐρανὸν καὶ σὺν τὴν γῆν Aquila LXX.Gen.1.1, etc. +2nd c.AD+
__C.2 besides, also, σ. δὲ πλουτίζειν ἐμέ Aeschylus Tragicus “Agamemnon” 586; σ. δ᾽ αὔτως ἐγώ Sophocles Tragicus “Antigone” 85, etc.; σ. δ᾽ ἐγὼ παρών prev. author “Aj.” 1288, compare “El.” 299; Δίρκα τε.. σ. τ᾽ Ἀσωπιάδες κόραι Euripides Tragicus “Hercules Furens” 785 (Lyric poetry) ; in later Poetry σ. καί Apollonius Rhodius Epicus 1.74, Herodas Mimographus 4.3, Nicander Epicus “Theriaca” 8, Dionysius Periegeta 843 (also in late Prose, Athenaeus Epigrammaticus 2.49a; compare above Bacchylides Lyricus 3).
__D IN COMPOSITION (joined with other words),
__D.I with, along with, together, at the same time, hence of any kind of union, connexion, or participation in a thing, and metaphorically of agreement or unity. In Compos. with a transitive Verb σύν may refer to the Object as well as the Subject, as συγκατακτείνειν may mean kill one person as well as another, or, join with another in killing.
__D.I.2 of the completion of an action, altogether, completely, as in συνάγνυμι, συνασκέω 2, συνθρύπτω, συγκόπτω, συμπατέω, συμπληρόω, συντελέω, συντέμν; sometimes, therefore, it seems only to strengthen the force of the simple word.
__D.I.3 joined with numerals, σύνδυο two together, which sense often becomes distributive, by twos, two and two; so σύντρεις, σύμπεντε, etc., like Latin bini, terni, etc.
__D.II σύν in Compos., before β μ π φ ψ, becomes συμ-; before γ κ ξ Χ, συγ-; before λ συλ-; before σ usually συσ-; but becomes συ- before σ followed by a consonant (e.g. συστῆναι), before ζ, and perhaps sometimes before ξ. In a poetry passage, cited in Plato Philosophus “Phaedrus” 237a, we have ξύμ alone in tmesi, ξύμ μοι λάβεσθε for συλλάβεσθέ μο;compare ὅτε ξὺμ πρῶτ᾽ ἐφύοντο Empedocles Poeta Philosophus 95: in Inscrr. and Papyri these assimilations are frequently not found.

Synoniemen en afgeleide woorden

Grieks κοινός G2839 "gemeenschappelijk"; Grieks μετά G3326 "met, na, achter"; Grieks μεταξύ G3342 "tussen, intussen, na, later"; Grieks συγγενής G4773 "bloedverwant, verwant aan, landgenoot"; Grieks συγγνώμη G4774 "vergiffenis, toegeeflijkeid"; Grieks συγκάθημαι G4775 "zitten (bij iemand)"; Grieks συγκαθίζω G4776 "samenplaatsen"; Grieks συγκακοπαθέω G4777 "samen met iemand hetzelfde lijden ondergaan"; Grieks συγκακουχέω G4778 "slecht behandelen"; Grieks συγκαλέω G4779 "bijeenroepen, vergaderen, samenroepen"; Grieks συγκαλύπτω G4780 "volledig verbergen"; Grieks συγκάμπτω G4781 "samenbuigen"; Grieks συγκαταβαίνω G4782 "samen of tegelijk afdalen"; Grieks συγκατατίθεμαι G4784 "instemmen met"; Grieks συγκαταψηφίζω G4785 "stembriefje"; Grieks συγκεράννυμι G4786 "vermengen, verenigen"; Grieks συγκλείω G4788 "opsluiten, insluiten, omsluiten"; Grieks συγκληρονόμος G4789 "erfgenaam, medederfgenaam"; Grieks συγκοινωνέω G4790 "gemeenschap hebben"; Grieks συγκοινωνός G4791 "deelhebber"; Grieks συγκομίζω G4792 "bijeenbrengen, verzamelen"; Grieks συγκρίνω G4793 "samenstellen, verbinden, uitleggen, verklaren, vergelijken"; Grieks συγκύπτω G4794 "geheel naar voren buigen, krom voorover lopen"; Grieks συγκυρία G4795 "toeval, toevallig"; Grieks συγχαίρω G4796 "blij zijn met, gelukwensen"; Grieks συγχέω G4797 "dooreenmengen, verbijsteren, moedeloos maken"; Grieks συγχράομαι G4798 "gezamenlijk gebruiken"; Grieks συζάω G4800 "samenleven (met iemand)"; Grieks συζεύγνυμι G4801 "samenvoegen, verenigen"; Grieks συζητέω G4802 "bespreken, disputeren"; Grieks συζωοποιέω G4806 "tegelijk levend maken"; Grieks συλλαλέω G4814 "spreken met"; Grieks συλλαμβάνω G4815 "grijpen, nemen, zwanger worden"; Grieks συλλέγω G4816 "verzamelen, inzamelen"; Grieks συλλογίζομαι G4817 "rekeningen bijeenbrengen, optellen, uitrekenen"; Grieks συλλυπέω G4818 "medelijden gevoelen"; Grieks συμβαίνω G4819 "samenkomen"; Grieks συμβάλλω G4820 "spreken, samenbrengen, samenkomen, ontmoeten"; Grieks συμβασιλεύω G4821 "regeren (tezamen)"; Grieks συμβιβάζω G4822 "maken dat (dingen) samenvallen, met elkaar verbinden"; Grieks συμβουλεύω G4823 "raad geven, beraadslagen"; Grieks σύμβουλος G4825 "adviseur, raadgever"; Grieks συμμαθητής G4827 "medediscipel"; Grieks συμμαρτυρέω G4828 "medegetuigen"; Grieks συμμερίζομαι G4829 "terzelfdertijd verdelen, samen delen"; Grieks συμμέτοχος G4830 "mededeelhebber"; Grieks συμμιμητής G4831 "nabootser van anderen"; Grieks σύμμορφος G4832 "soortgelijk"; Grieks συμπαραγίνομαι G4836 "samenkomen"; Grieks συμπαρακαλέω G4837 "met anderen vertroosten"; Grieks συμπαραλαμβάνω G4838 "sumparalambanw"; Grieks συμπαραμένω G4839 "samenwonen"; Grieks συμπάρειμι G4840 "samen aanwezig zijn"; Grieks συμπάσχω G4841 "lijden of pijn voelen samen met iemand"; Grieks συμπέμπω G4842 "meezenden, meegeven"; Grieks συμπεριλαμβάνω G4843 "direkt begrijpen, volledig omvatten"; Grieks συμπίνω G4844 "drinken met iemand"; Grieks συμπληρόω G4845 "volledig vullen"; Grieks συμπνίγω G4846 "volledig verstikken"; Grieks συμπολίτης G4847 "medeburger"; Grieks συμπορεύομαι G4848 "bijeenkomen, vergaderen"; Grieks συμπρεσβύτερος G4850 "mede-oudste"; Grieks συμφέρω G4851 "bijeenbrengen"; Grieks σύμφημι G4852 "erkennen"; Grieks συμφυλέτης G4853 "landgenoot"; Grieks σύμφυτος G4854 "verwant, aangeboren"; Grieks συμφύω G4855 "samengroeien, opgroeien met"; Grieks σύμφωνος G4859 "overeenstemmend, harmonisch"; Grieks συμψηφίζω G4860 "berekenen, optellen"; Grieks σύμψυχος G4861 "eensgezind, unaniem"; Grieks συνάγω G4863 "samenbrengen, bijeenbrengen, vergaderen, verzamelen"; Grieks συναγωνίζομαι G4865 "strijden (samen met iemand)"; Grieks συναθλέω G4866 "strijden (tegelijkertijd met een ander)"; Grieks συναθροίζω G4867 "bijeenkomen, verzamelen"; Grieks συναίρω G4868 "samen brengen met anderen"; Grieks συναιχμάλωτος G4869 "medegevangene"; Grieks συνακολουθέω G4870 "meegaan, vergezellen"; Grieks συναλίζω G4871 "samenbrengen, verzamelen, verzameld worden, bijeenkomen"; Grieks συναναβαίνω G4872 "tegelijkertijd omhooggaan"; Grieks συνανάκειμαι G4873 "samen aanliggen"; Grieks συναναμίγνυμι G4874 "omgang hebben met, intiem zijn met"; Grieks συναναπαύομαι G4875 "samen rust nemen, samen slapen met, liggen bij"; Grieks συναντάω G4876 "ontmoeten"; Grieks συναντιλαμβάνομαι G4878 "helpen"; Grieks συναπάγω G4879 "wegvoeren met"; Grieks συναποθνήσκω G4880 "samen sterven"; Grieks συναπόλλυμι G4881 "vernietigen (tegelijkertijd)"; Grieks συναποστέλλω G4882 "meezenden"; Grieks συναρμολογέω G4883 "samenstellen"; Grieks συναρπάζω G4884 "geweld grijpen (met)"; Grieks συναυξάνω G4885 "samengroeien"; Grieks σύνδεσμος G4886 "band, binding"; Grieks συνδέω G4887 "samenbinden, bijeen binden"; Grieks συνδοξάζω G4888 "samen goedkeuren, meedoen aan de goedkeuring"; Grieks σύνδουλος G4889 "medeslaaf"; Grieks συνεγείρω G4891 "samen opstaan, samen doen opstaan"; Grieks συνέδριον G4892 "vergadering"; Grieks συνείδω G4894 "gezien hebben, begijpen, inzien, verstaan"; Grieks σύνειμι G4895 "samen zijn met"; Grieks σύνειμι G4896 "bijeenkomen"; Grieks συνεισέρχομαι G4897 "met anderen binnengaan"; Grieks συνέκδημος G4898 "medereiziger"; Grieks συνεκλεκτός G4899 "uitverkoren (samen met anderen)"; Grieks συνελαύνω G4900 "bijeen drijven, dwingen"; Grieks συνεπιμαρτυρέω G4901 "getuigen"; Grieks συνέπομαι G4902 "volgen met, vergezellen"; Grieks συνεργός G4904 "medewerkend, helpend"; Grieks συνέρχομαι G4905 "bijeenkomen"; Grieks συνεσθίω G4906 "samen eten"; Grieks συνευδοκέω G4909 "instemmen met, adhesie betuigen, het eens zijn met"; Grieks συνευωχέω G4910 "gastmaal hebben (samen)"; Grieks συνεφίστημι G4911 "verheffen (zich)"; Grieks συνέχω G4912 "samenhouden, bijeenhouden"; Grieks συνήδομαι G4913 "instemmen (blij)"; Grieks συνήθεια G4914 "omgang, gewoonte, gebruik, zede"; Grieks συνηλικιώτης G4915 "leeftijdgenoot"; Grieks συνθάπτω G4916 "begraven (samen)"; Grieks συνθλάω G4917 "kapotslaan"; Grieks συνθλίβω G4918 "samendrukken"; Grieks συνθρύπτω G4919 "verpletteren"; Grieks συνίημι G4920 "inzicht"; Grieks συνιστάω G4921 "bijeenbrengen"; Grieks συνοδεύω G4922 "reizen met iemand"; Grieks συνοδία G4923 "gezelschap, karavaan"; Grieks συνοικέω G4924 "samenwonen"; Grieks συνοικοδομέω G4925 "bouwen (geheel)"; Grieks συνομιλέω G4926 "praten met"; Grieks συνομορέω G4927 "grenzen aan, buurman zijn"; Grieks συντάσσω G4929 "regelen, samenstellen, vormen"; Grieks συντελέω G4931 "uitwerken, maken, vernietigen"; Grieks συντέμνω G4932 "verkorten, beperken"; Grieks συντηρέω G4933 "bewaren"; Grieks συντίθεμαι G4934 "samenstellen, verenigen"; Grieks συντρέχω G4936 "te hoop lopen"; Grieks συντρίβω G4937 "breken, verbrijzelen, vertrappen"; Grieks σύντροφος G4939 "samen opgevoed"; Grieks συντυγχάνω G4940 "ontmoeten (iemand)"; Grieks συνυποκρίνομαι G4942 "veinzen, huichelen"; Grieks συνυπουργέω G4943 "medehelpen"; Grieks συνωδίνω G4944 "samen smart hebben"; Grieks συνωμοσία G4945 "samenzwering"; Grieks συσπαράσσω G4952 "stuiptrekken (doen)"; Grieks σύσσημον G4953 "signaal (afgesproken)"; Grieks σύσσωμος G4954 "hetzelfde lichaam"; Grieks συστασιαστής G4955 "medeoproerling"; Grieks συσταυρόω G4957 "kruisigen (tegelijkertijd)"; Grieks συστέλλω G4958 "samenplaatsen"; Grieks συστενάζω G4959 "jammeren"; Grieks συστοιχέω G4960 "beantwoorden aan, gelijken op"; Grieks συστρατιώτης G4961 "medesoldaat, kameraad"; Grieks συστρέφω G4962 "samenrollen, bijeenrapen, verzamelen, verenigen"; Grieks συσχηματίζω G4964 "gelijkvormig, vormen (zich)";

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!


Mede mogelijk dankzij

TuinTuin