Stille Nacht, heilige nacht

De Oostenrijkse organist Franz Xaver Gruber zal niet hebben bevroed hoe populair zijn compositie zou worden, toen kapelaan Joseph Mohr van de Sint-Nicolaasparochie in Oberndorf bij Salzburg hem op 24 december 1818 vroeg een melodie te schrijven bij de tekst die de geestelijke in 1816 had geschreven.

Op dit moment zijn er meer dan 200 vertalingen van dit beroemde lied, hieronder een aantal:

  • Afrikaans: Stille Nag
  • Armeens: Lour gisher, sourb gisher
  • Baskisch: Gau ixilla, gau donea
  • Cheyenne: Pavetaa’eva nehe’xoveva Tsexho’ehnese ho’eva
  • Duits: Stille Nacht! Heil’ge Nacht!
  • Deens: Glade jul, dejlige jul
  • Engels: Silent Night
  • Fins: Jouluyö, juhlayö
  • Frans: Nuit de Paix
  • Grieks: Agia nehta se prosmenoun
  • Hebreeuws: Layla shalev, layla qadosh!
  • Hongaars: Csendes éj! Szentséges éj!
  • Iers: Oíche Chiúin
  • Italiaans: Astro del ciel
  • Koreaans: Koyohan pam Korukhan pam
  • Latijn: Sancta nox, placida nox
  • Maori: Mārie te pō, tapu te pō
  • Nederlands: Stille nacht, Heilige nacht
  • Noors: Glade jul, hellige jul!
  • Spaans: Noche de paz
  • Swahili: Usiku Mtakatifu
  • Turks: Sessiz gece, Kutsal gece
  • Vietnamees: Đêm thánh vô cùng
  • Zulu: Busuku obuhle
  • Zweeds: Stilla natt, heliga natt

De volledige teksten en nog meer vertalingen kunt u hier vinden.

Tags:

Stuur naar Twitter