1 Samuel 8:11

SVEn zeide: Dit zal des konings wijze zijn, die over u regeren zal: hij zal uw zonen nemen, dat hij hen zich stelle tot zijn wagen, en tot zijn ruiteren, dat zij voor zijn wagen henen lopen;
WLCוַיֹּ֕אמֶר זֶ֗ה יִֽהְיֶה֙ מִשְׁפַּ֣ט הַמֶּ֔לֶךְ אֲשֶׁ֥ר יִמְלֹ֖ךְ עֲלֵיכֶ֑ם אֶת־בְּנֵיכֶ֣ם יִקָּ֗ח וְשָׂ֥ם לֹו֙ בְּמֶרְכַּבְתֹּ֣ו וּבְפָרָשָׁ֔יו וְרָצ֖וּ לִפְנֵ֥י מֶרְכַּבְתֹּֽו׃
Trans.wayyō’mer zeh yihəyeh mišəpaṭ hammeleḵə ’ăšer yiməlōḵə ‘ălêḵem ’eṯ-bənêḵem yiqqāḥ wəśām lwō bəmerəkaḇətwō ûḇəfārāšāyw wərāṣû lifənê merəkaḇətwō:

Algemeen

Zie ook: Rennen, Ruiter (v.e. paard)

Aantekeningen

En zeide: Dit zal des konings wijze zijn, die over u regeren zal: hij zal uw zonen nemen, dat hij hen zich stelle tot zijn wagen, en tot zijn ruiteren, dat zij voor zijn wagen henen lopen;


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

וַ

En

יֹּ֕אמֶר

zeide

זֶ֗ה

Dit

יִֽהְיֶה֙

zal zijn

מִשְׁפַּ֣ט

wijze

הַ

des

מֶּ֔לֶךְ

konings

אֲשֶׁ֥ר

die

יִמְלֹ֖ךְ

regeren zal

עֲלֵיכֶ֑ם

over

אֶת־

-

בְּנֵיכֶ֣ם

hij zal uw zonen

יִקָּ֗ח

nemen

וְ

-

שָׂ֥ם

dat hij hen zich stelle

ל

-

וֹ֙

en

בְּ

tot

מֶרְכַּבְתּ֣וֹ

zijn wagen

וּ

en

בְ

tot

פָרָשָׁ֔יו

zijn ruiteren

וְ

-

רָצ֖וּ

henen lopen

לִ

-

פְנֵ֥י

dat zij voor

מֶרְכַּבְתּֽוֹ

zijn wagen


En zeide: Dit zal des konings wijze zijn, die over u regeren zal: hij zal uw zonen nemen, dat hij hen zich stelle tot zijn wagen, en tot zijn ruiteren, dat zij voor zijn wagen henen lopen;

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!