AB | En hij ontsloeg de afgodspriesters, die de koningen van Juda aangesteld hadden, zodat men reukoffers zou brengen op de hoogten, in de steden van Juda en rondom Jeruzalem,zo ook [hen] die reukoffers brachten voor Baäl, de zon en de maan en de dierenriem en al de sterren van de hemel. |
SV | Daartoe schafte hij de Chemarim af, die de koningen van Juda gesteld hadden, opdat men roken zou op de hoogten, in de steden van Juda, en rondom Jeruzalem, mitsgaders, die voor Baal, de zon, en de maan, en de [andere] planeten, en al het heir des hemels rookten. |
WLC | וְהִשְׁבִּ֣ית אֶת־הַכְּמָרִ֗ים אֲשֶׁ֤ר נָֽתְנוּ֙ מַלְכֵ֣י יְהוּדָ֔ה וַיְקַטֵּ֤ר בַּבָּמֹות֙ בְּעָרֵ֣י יְהוּדָ֔ה וּמְסִבֵּ֖י יְרוּשָׁלִָ֑ם וְאֶת־הַֽמְקַטְּרִ֣ים לַבַּ֗עַל לַשֶּׁ֤מֶשׁ וְלַיָּרֵ֙חַ֙ וְלַמַּזָּלֹ֔ות וּלְכֹ֖ל צְבָ֥א הַשָּׁמָֽיִם׃ |
Trans. | wəhišəbîṯ ’eṯ-hakəmārîm ’ăšer nāṯənû maləḵê yəhûḏâ wayəqaṭṭēr babāmwōṯ bə‘ārê yəhûḏâ ûməsibê yərûšālāim wə’eṯ-haməqaṭṭərîm laba‘al laššemeš wəlayyārēḥa wəlammazzālwōṯ ûləḵōl ṣəḇā’ haššāmāyim: |
Daartoe schafte hij de Chemarim af, die de koningen van Juda gesteld hadden, opdat men roken zou op de hoogten, in de steden van Juda, en rondom Jeruzalem, mitsgaders, die voor Baal, de zon, en de maan, en de [andere] planeten, en al het heir des hemels rookten.
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
|
Daartoe schafte hij de Chemarim af, die de koningen van Juda gesteld hadden, opdat men roken zou op de hoogten, in de steden van Juda, en rondom Jeruzalem, mitsgaders, die voor Baal, de zon, en de maan, en de [andere] planeten, en al het heir des hemels rookten.
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!