Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | Ziet, Ik zal wat nieuws maken, nu zal het uitspruiten, zult gijlieden dat niet weten? Ja, Ik zal in de woestijn een weg leggen, [en] rivieren in de wildernis. |
WLC | הִנְנִ֨י עֹשֶׂ֤ה חֲדָשָׁה֙ עַתָּ֣ה תִצְמָ֔ח הֲלֹ֖וא תֵֽדָע֑וּהָ אַ֣ף אָשִׂ֤ים בַּמִּדְבָּר֙ דֶּ֔רֶךְ בִּֽישִׁמֹ֖ון נְהָרֹֽות׃
|
Trans. | hinənî ‘ōśeh ḥăḏāšâ ‘atâ ṯiṣəmāḥ hălwō’ ṯēḏā‘ûhā ’af ’āśîm bammiḏəbār dereḵə bîšimwōn nəhārwōṯ: |
Algemeen
Zie ook: Wadi, Woestijn
Aantekeningen
Ziet, Ik zal wat nieuws maken, nu zal het uitspruiten, zult gijlieden dat niet weten?
Ja, Ik zal in de woestijn een weg leggen, [en] rivieren in de wildernis.
- Moeten we hier denken aan de moderne wegen die nu in de Negev zijn aangelegd?
- rivieren in de wildernis, de wadi's in de woestijn.
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
zult gijlieden dat niet weten
Ja, Ik zal in de woestijn
|
Ziet, Ik zal wat nieuws maken, nu zal het uitspruiten, zult gijlieden dat niet weten? Ja, Ik zal in de woestijn een weg leggen, [en] rivieren in de wildernis.
- Het vraagpartikel in combinatie met de negatie הֲלֹוא is altijd een bevestiging (cf. J.P. Lettinga, §61.b, d).
- נְהָרֽוֹת mv. van נָהָר H5104 "stroom, rivier"; Opvallend is dat 1QIsaa נתיבות "paden" (mv. van נָתִיב H5410) heeft, mogelijk als tegenstelling tot vers 20.
____
- הִנְנִ֨י MT 1QIsaa;
- עֹשֶׂ֤ה MT; עושהx1QIsaa;
- חֲדָשָׁה֙ MT 1QIsaa (4QIsag);
- עַתָּ֣ה MT; ועתהx1QIsaa;
- תִצְמָ֔ח הֲלֹ֖וא MT 1QIsaa;
- תֵֽדָע֑וּהָ MT; תדעוx1QIsaa;
- אַ֣ף MT 1QIsaa;
- אָשִׂ֤ים MT 1QIsaa;
- בַּמִּדְבָּר֙ MT 1QIsaa (4QIsag);
- דֶּ֔רֶךְ MT 1QIsaa 4QIsag;
- בִּֽישִׁמֹ֖ון MT (4QIsag); בישומוןx1QIsaa;
- נְהָרֹֽות MT (4QIsag) ποταμούς LXX; נתיבותx1QIsaa;
- Voorkomend in 1QIsaa (algemeen volgend MT); 4Q61=4QIsag (fragmentarisch);
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!