Markus 7:19

ABWant het gaat niet in het hart, maar in zijn buik en komt in het toilet eruit. Aldus gereinigd al het voedsel.
SVWant het gaat niet in zijn hart, maar in den buik, en gaat in de heimelijkheid uit, reinigende al de spijzen.
Steph οτι ουκ εισπορευεται αυτου εις την καρδιαν αλλ εις την κοιλιαν και εις τον αφεδρωνα εκπορευεται καθαριζον παντα τα βρωματα
Trans.oti ouk eisporeuetai autou eis tēn kardian all eis tēn koilian kai eis ton aphedrōna ekporeuetai katharizon panta ta brōmata

Algemeen

Zie ook: Hart (lichaamsdeel), Latrine, Toilet
Mattheus 15:17

Aantekeningen

Want het gaat niet in zijn hart, maar in den buik, en gaat in de heimelijkheid uit, reinigende al de spijzen.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

οτι
Want
ουκ
niet
εισπορευεται
het gaat

-
αυτου
zijn
εις
in
την
-
καρδιαν
hart
αλλ
maar
εις
in
την
-
κοιλιαν
den buik
και
en
εις
in
τον
-
αφεδρωνα
de heimelijkheid
εκπορευεται
gaat

-
καθαριζον
reinigende

-
παντα
al
τα
-
βρωματα
de spijzen

Want het gaat niet in zijn hart, maar in den buik, en gaat in de heimelijkheid uit, reinigende al de spijzen.

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!