Openbaring 2:24

ABIk zeg tegen jullie en tegen de anderen in Thyatira, die dit onderwijs niet hebben, en die de diepte van de Tegenstander niet wisten, zoals zij zeggen, op jullie werp Ik geen ander gewicht.
SVDoch Ik zeg ulieden, en tot de anderen, die te Thyatire zijn, zovelen, als er deze leer niet hebben, en die de diepten des satans niet gekend hebben, gelijk zij zeggen: Ik zal u geen anderen last opleggen;
Steph υμιν δε λεγω και λοιποις τοις εν θυατειροις οσοι ουκ εχουσιν την διδαχην ταυτην και οιτινες ουκ εγνωσαν τα βαθη του σατανα ως λεγουσιν ου βαλω εφ υμας αλλο βαρος
Trans.ymin de legō kai loipois tois en thyateirois osoi ouk echousin tēn didachēn tautēn kai oitines ouk egnōsan ta bathē tou satana ōs legousin ou balō eph ymas allo baros

Algemeen

Zie ook: satan, Thyatira (plaats)

Aantekeningen

Doch Ik zeg ulieden, en tot de anderen, die te Thyatire zijn, zovelen, als er deze leer niet hebben, en die de diepten des satans niet gekend hebben, gelijk zij zeggen: Ik zal u geen anderen last opleggen;


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

υμιν
ulieden
δε
Doch
λεγω
Ik zeg

-
τοις
-
λοιποις
tot de anderen
τοις
-
εν
die te
θυατειροις
Thyatíre
οσοι
-
ουκ
niet
εχουσιν
hebben

-
την
-
διδαχην
leer
ταυτην
-
οιτινες
die
ουκ
geen
εγνωσαν
gekend hebben

-
τα
-
βαθεα
-
του
-
σατανα
des satans
ως
gelijk
λεγουσιν
zij zeggen

-
ου
niet
βαλλω
opleggen

-
εφ
Ik zal
υμας
-
αλλο
anderen
βαρος
last

Doch Ik zeg ulieden, en tot de anderen, die te Thyatire zijn, zovelen, als er deze leer niet hebben, en die de diepten des satans niet gekend hebben, gelijk zij zeggen: Ik zal u geen anderen last opleggen;


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!