G3307 μερίζω
delen, verdelen
Taal: Grieks

Statistieken

Komt 14x voor in 7 Bijbelboeken.

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.

Woordstudie

merizo̱,
Bronnen

Lexicon G. Abbott-Smith

Voor meer informatie: G. Abbott-Smith's A Manual Greek Lexicon of the New Testament (New York: Scribner's, 1922)

μερίζω (< μέρος), [in LXX chiefly for חלק H2505;] to divide (a) to divide into parts: metaph., pass., I Co 7:34 (WH, R, mg.), 34 (Rec., R, txt.) (on reading and punctuation, v. ICC, in l.); μεμέρισται ὁ Χριστός, I Co 1:13; as in late authors, of factional division (cf. Polyb., viii, 23, 9), καθ’ ἑαυτοῦ, Mt 12:25; ἐφ’ εαυτόν, Mt 12:26, Mk 3:24-26; (b) to distribute: c. acc. rei et dat. pers., Mk 6:41; as in later usage (cf. Polyb., xi, 28, 9), to bestow: Ro 12:3, I Co 7:17, II Co 10:13, He 7:2; mid., c. acc. rei seq. μετά, Lk 12:13 (cf. δια-, συμ-μερίζω).†

Synoniemen en afgeleide woorden

Grieks διαμερίζω G1266 "uiteen klove, verdelen, uitdelen"; Grieks μέριμνα G3308 "zorg, verdriet"; Grieks μερισμός G3311 "verdeling, scheiding"; Grieks μεριστής G3312 "verdeler"; Grieks μέρος G3313 "deel (een), lot, bestemming"; Grieks συμμερίζομαι G4829 "terzelfdertijd verdelen, samen delen";

Literatuur


Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!


Mede mogelijk dankzij

De Bijbelonderzoeker