1 Koningen 19:2

SVToen zond Izebel een bode tot Elia, om te zeggen: Zo doen [mij] de goden, en doen zo daartoe, voorzeker, ik zal morgen omtrent dezen tijd uw ziel stellen, als de ziel van een hunner.
WLCוַתִּשְׁלַ֤ח אִיזֶ֙בֶל֙ מַלְאָ֔ךְ אֶל־אֵלִיָּ֖הוּ לֵאמֹ֑ר כֹּֽה־יַעֲשׂ֤וּן אֱלֹהִים֙ וְכֹ֣ה יֹוסִפ֔וּן כִּֽי־כָעֵ֤ת מָחָר֙ אָשִׂ֣ים אֶֽת־נַפְשְׁךָ֔ כְּנֶ֖פֶשׁ אַחַ֥ד מֵהֶֽם׃
Trans.watišəlaḥ ’îzeḇel malə’āḵə ’el-’ēlîyâû lē’mōr kōh-ya‘ăśûn ’ĕlōhîm wəḵōh ywōsifûn kî-ḵā‘ēṯ māḥār ’āśîm ’eṯ-nafəšəḵā kənefeš ’aḥaḏ mēhem:

Algemeen

Zie ook: Elia, Izebel, Vervloekingen, Ziel

Aantekeningen

Toen zond Izebel een bode tot Elia, om te zeggen: Zo doen [mij] de goden, en doen zo daartoe, voorzeker, ik zal morgen omtrent dezen tijd uw ziel stellen, als de ziel van een hunner.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

וַ

-

תִּשְׁלַ֤ח

Toen zond

אִיזֶ֙בֶל֙

Izébel

מַלְאָ֔ךְ

een bode

אֶל־

tot

אֵלִיָּ֖הוּ

Elía

לֵ

-

אמֹ֑ר

om te zeggen

כֹּֽה־

Zo

יַעֲשׂ֤וּן

doen

אֱלֹהִים֙

de goden

וְ

-

כֹ֣ה

zo

יוֹסִפ֔וּן

en doen

כִּֽי־

voorzeker

כָ

-

עֵ֤ת

omtrent dezen tijd

מָחָר֙

ik zal morgen

אָשִׂ֣ים

stellen

אֶֽת־

-

נַפְשְׁךָ֔

uw ziel

כְּ

-

נֶ֖פֶשׁ

als de ziel

אַחַ֥ד

een

מֵ

-

הֶֽם

-


Toen zond Izebel een bode tot Elia, om te zeggen: Zo doen [mij] de goden, en doen zo daartoe, voorzeker, ik zal morgen omtrent dezen tijd uw ziel stellen, als de ziel van een hunner.

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!