Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | Gij zult een vrouw ondertrouwen, maar een ander zal haar beslapen; een huis zult gij bouwen, maar daarin niet wonen; een wijngaard zult gij planten, maar dien niet gemeen maken. |
WLC | אִשָּׁ֣ה תְאָרֵ֗שׂ וְאִ֤ישׁ אַחֵר֙ [יִשְׁגָּלֶנָּה כ] (יִשְׁכָּבֶ֔נָּה ק) בַּ֥יִת תִּבְנֶ֖ה וְלֹא־תֵשֵׁ֣ב בֹּ֑ו כֶּ֥רֶם תִּטַּ֖ע וְלֹ֥א תְחַלְּלֶֽנּוּ׃
|
Trans. | ’iššâ ṯə’ārēś wə’îš ’aḥēr yišəgālennâ yišəkāḇennâ bayiṯ tiḇəneh wəlō’-ṯēšēḇ bwō kerem tiṭṭa‘ wəlō’ ṯəḥalləlennû: |
Algemeen
Zie ook: Ondertrouw, Qere en Ketiv, Wijngaard
Aantekeningen
Gij zult een vrouw ondertrouwen, maar een ander zal haar beslapen; een huis zult gij bouwen, maar daarin niet wonen; een wijngaard zult gij planten, maar dien niet gemeen maken.
- Gij zult …, Reeds eerder wordt in positieve zin gezegd dat iemand om deze redenen niet ten strijde hoeft (Deut. 20:5-7).
- ondertrouwen, Met ondertrouwen verstaat men in Bijbelse tijden het juridisch moment dat men met elkaar wil trouwen, dit werd gedaan door de bruidsschat te geven. Je kunt het vergelijken met verloofd zijn, met dit verschil dat alleen onder zware omstandigheden nog dit verbroken kon worden.
- een huis zult gij bouwen …, Later vlak voordat de Assyriërs Israël afvoert lezen we dat deze vloek betreffende het bouwen van huizen en planten van wijngaarden zonder ervan te kunnen genieten wordt herhaald (Amos 5:11).
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
maar dien niet gemeen maken
|
Gij zult een vrouw ondertrouwen, maar een ander zal haar beslapen; een huis zult gij bouwen, maar daarin niet wonen; een wijngaard zult gij planten, maar dien niet gemeen maken.
____
- יִשְׁגָּלֶנָּה K (4QDeutc); יִשְׁכָּבֶ֔נָּה Q; ישכב עמה SP;
- בַּ֥יִת MT (4QDeutc) SP;
- Voorkomend in 4Q30=4QDeutc (fragmentarisch, volgt MT);
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!