Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | Maar die vrouw had die beide mannen genomen, en zij had hen verborgen; en zeide aldus: Er zijn mannen tot mij gekomen, maar ik wist niet, van waar zij waren. |
WLC | וַתִּקַּ֧ח הָֽאִשָּׁ֛ה אֶת־שְׁנֵ֥י הָאֲנָשִׁ֖ים וַֽתִּצְפְּנֹ֑ו וַתֹּ֣אמֶר ׀ כֵּ֗ן בָּ֤אוּ אֵלַי֙ הָֽאֲנָשִׁ֔ים וְלֹ֥א יָדַ֖עְתִּי מֵאַ֥יִן הֵֽמָּה׃
|
Trans. | watiqqaḥ hā’iššâ ’eṯ-šənê hā’ănāšîm watiṣəpənwō watō’mer kēn bā’û ’ēlay hā’ănāšîm wəlō’ yāḏa‘ətî mē’ayin hēmmâ: |
Algemeen
Zie ook: Leugen, Liegen
Aantekeningen
Maar die vrouw had die beide mannen genomen, en zij had hen verborgen; en zeide aldus: Er zijn mannen tot mij gekomen, maar ik wist niet, van waar zij waren.
- had die beide mannen genomen, Opvallend is dat volgens de Codex Hammurabi ze deze spionnen had moeten uitleveren, of als ze dat niet deed gedood moest worden: "Als schurken zich verzamelen in het huis van een wijnverkoopster en zij deze schurken niet arresteert en naar het paleis brengt, zal die wijnverkoopster ter dood worden gebracht" (Codex Hammurabi § 109).
- zij had hen verborgen, In het toenmalige Midden-Oosten was de bescherming van huisgasten zeer belangrijk (cf. Gen. 19:8; Richt. 19:20-24). Ook hier zien we dat Rachab deze bescherming belangrijker vindt dan om ze aan te geven. In de vervolgteksten geeft zij enkele onderbouwende argumenten hiervoor.
- Er zijn mannen tot mij gekomen, maar ik wist niet, van waar zij waren, Rachab ontkent niet dat de spionnen bij haar zijn gekomen, omdat in die situatie het geen zin had om dat te ontkennen, echter ze laat in het midden of de spionnen nog bij haar zijn of dat ze wist dat het spionnen waren.
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
Maar die vrouw had die beide mannen genomen, en zij had hen verborgen; en zeide aldus: Er zijn mannen tot mij gekomen, maar ik wist niet, van waar zij waren.
- צפן ww. "verbergen/verstoppen" (BDB, 860);
- מֵאַיִן "wanneer? waar?" (BDB, 33);
____
- אֶת MT XJosh;
- שְׁנֵ֥י MT (XJosh); omissie LXX Vg;
- הָאֲנָשִׁ֖ים MT;
- הָֽאֲנָשִׁ֔ים MT XJosh;
- Voorkomend in XJosh (fragmentarisch, MT volgend, 3 woorden);
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!