Genesis 19:8

SVZiet toch, ik heb twee dochters, die geen man bekend hebben; ik zal haar nu tot u uitbrengen, en doet haar, zoals het goed is in uw ogen; alleenlijk doet dezen mannen niets; want daarom zijn zij onder de schaduw mijns daks ingegaan.
WLCהִנֵּה־נָ֨א לִ֜י שְׁתֵּ֣י בָנֹ֗ות אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־יָדְעוּ֙ אִ֔ישׁ אֹוצִֽיאָה־נָּ֤א אֶתְהֶן֙ אֲלֵיכֶ֔ם וַעֲשׂ֣וּ לָהֶ֔ן כַּטֹּ֖וב בְּעֵינֵיכֶ֑ם רַ֠ק לָֽאֲנָשִׁ֤ים הָאֵל֙ אַל־תַּעֲשׂ֣וּ דָבָ֔ר כִּֽי־עַל־כֵּ֥ן בָּ֖אוּ בְּצֵ֥ל קֹרָתִֽי׃
Trans.hinnēh-nā’ lî šətê ḇānwōṯ ’ăšer lō’-yāḏə‘û ’îš ’wōṣî’â-nnā’ ’eṯəhen ’ălêḵem wa‘ăśû lâen kaṭṭwōḇ bə‘ênêḵem raq lā’ănāšîm hā’ēl ’al-ta‘ăśû ḏāḇār kî-‘al-kēn bā’û bəṣēl qōrāṯî:

Algemeen

Zie ook: Ondertrouw, Schaduw, Veiligheid (gasten)
Richteren 19:24

Aantekeningen

Ziet toch, ik heb twee dochters, die geen man bekend hebben; ik zal haar nu tot u uitbrengen, en doet haar, zoals het goed is in uw ogen; alleenlijk doet dezen mannen niets; want daarom zijn zij onder de schaduw mijns daks ingegaan.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

הִנֵּה־

Ziet

נָ֨א

toch

לִ֜י

-

שְׁתֵּ֣י

ik heb twee

בָנ֗וֹת

dochters

אֲשֶׁ֤ר

die

לֹֽא־

geen

יָדְעוּ֙

bekend hebben

אִ֔ישׁ

man

אוֹצִֽיאָה־

uitbrengen

נָּ֤א

nu

אֶתְ

ik zal haar

הֶן֙

-

אֲלֵיכֶ֔ם

tot

וַ

-

עֲשׂ֣וּ

en doet

לָ

-

הֶ֔ן

-

כַּ

-

טּ֖וֹב

haar, zoals het goed

בְּ

-

עֵינֵיכֶ֑ם

is in uw ogen

רַ֠ק

alleenlijk

לָֽ

-

אֲנָשִׁ֤ים

-

הָ

-

אֵל֙

dezen

אַל־

niets

תַּעֲשׂ֣וּ

doet

דָבָ֔ר

-

כִּֽי־

want

עַל־

daarom

כֵּ֥ן

-

בָּ֖אוּ

ingegaan

בְּ

-

צֵ֥ל

zijn zij onder de schaduw

קֹרָתִֽי

mijns daks


Ziet toch, ik heb twee dochters, die geen man bekend hebben; ik zal haar nu tot u uitbrengen, en doet haar, zoals het goed is in uw ogen; alleenlijk doet dezen mannen niets; want daarom zijn zij onder de schaduw mijns daks ingegaan.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!