Openbaring 2:7

ABDie oren hebbende moge horen wat de Geest zegt tegen de gemeenten. Aan de overwinnende, aan hem zal Ik te eten geven van de boom van het leven, die is in het midden van Gods dierenpark.
SVDie oren heeft, die hore wat de Geest tot de Gemeenten zegt. Die overwint, Ik zal hem geven te eten van den boom des levens, die in het midden van het paradijs Gods is.
Steph ο εχων ους ακουσατω τι το πνευμα λεγει ταις εκκλησιαις τω νικωντι δωσω αυτω φαγειν εκ του ξυλου της ζωης ο εστιν εν μεσω του παραδεισου του θεου
Trans.o echōn ous akousatō ti to pneuma legei tais ekklēsiais tō nikōnti dōsō autō phagein ek tou xylou tēs zōēs o estin en mesō tou paradeisou tou theou

Algemeen

Zie ook: Boom des Levens
Genesis 2:9, Openbaring 22:2

Aantekeningen

Die oren heeft, die hore wat de Geest tot de Gemeenten zegt. Die overwint, Ik zal hem geven te eten van den boom des levens, die in het midden van het paradijs Gods is.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

ο
-
εχων
heeft

-
ους
Die oren
ακουσατω
die hore

-
τι
wat
το
-
πνευμα
de Geest
λεγει
zegt

-
ταις
-
εκκλησιαις
tot de Gemeenten
τω
-
νικωντι
overwint

-
δωσω
Ik zal hem geven

-
αυτω
Die
φαγειν
te eten

-
εκ
van
του
-
ξυλου
den boom
της
-
ζωης
des levens
ο
die
εστιν
is

-
εν
in
μεσω
het midden
του
-
παραδεισου
van het paradijs
του
-
θεου
Gods
μου
-

Die oren heeft, die hore wat de Geest tot de Gemeenten zegt. Die overwint, Ik zal hem geven te eten van den boom des levens, die in het midden van het paradijs Gods is.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!