Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
H3932_ לָעַג
onverstaanbaar, belachelijk, bespotten, spotten, honen
Taal: Hebreeuws
Onderwerpen
Humor, grap, spot, Stotteren, Spreker (moeilijk),
Statistieken
Komt 19x voor in 9 Bijbelboeken.
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Woordstudie
lāʿag, ww.; TWOT 1118; Vergelijk Aram. אַלְעֵג "hij spotte, bespotte", Syr. לְעַג "hij stotterde" (E. Klein, p. 303). Zie ook עִלֵּג H5926 "stotteren";
1) qal bespotten (2 Kon. 19:21); 1b) nifal נִלְעַג;x1b1) hapax "hij stotterde" in de zin עַ֣ם … נִלְעַ֥ג לָשֹׁ֖ון (Jes. 33:19); 1b2) Ivr. werd bespot (E. Klein, p. 303);
Brown-Driver-Briggs Abridged Hebrew Lexicon
[לָעַג] vb. mock, deride; also (Niph.) stammer Qal mock, deride, have in derision Niph. a people stammering of tongue (i.e. barbarians) Hiph. mock, deride
Strong Concise Dictionary Of The Words In The Hebrew Bible
H3932 לָעַג lâʻag; a primitive root; to deride; by implication (as if imitating a foreigner) to speak unintelligibly — have in derision, laugh (to scorn), mock (on), stammering.
Synoniemen en afgeleide woorden
Hebreeuws לַעַג H3933 "bespotting, spot, spotten, godslastering"; Hebreeuws לָעֵג H3934 "onverstaanbaar, belachelijk, spotachtig, spotter";
Literatuur
Peter D.H. Broers, Woordenboek van het Bijbels Hebreeuws, , [2007], p. 179,
H.W.F. Gesenius, Hebrew-Chaldee Lexicon to the Old Testament, , [1979], ,
R. Laird Harris, Theological Wordbook of the Old Testament, , [2003], 1118,
Ernest Klein, Comprehensive Etymological Dictionary of the Hebrew Language for Readers of English, , [2015], p. 303,
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!
Mede mogelijk dankzij
