SV | Daartoe sloeg hij een Egyptischen man, een man van aanzien; en in de hand des Egyptenaars was een spies, maar hij ging tot hem af met een staf; en hij rukte de spies uit de hand des Egyptenaars, en doodde hem met zijn [eigen] spies. |
WLC | וְהוּא־הִכָּה֩ אֶת־אִ֨ישׁ מִצְרִ֜י [אֲשֶׁר כ] (אִ֣ישׁ ק) מַרְאֶ֗ה וּבְיַ֤ד הַמִּצְרִי֙ חֲנִ֔ית וַיֵּ֥רֶד אֵלָ֖יו בַּשָּׁ֑בֶט וַיִּגְזֹ֤ל אֶֽת־הַחֲנִית֙ מִיַּ֣ד הַמִּצְרִ֔י וַיַּהַרְגֵ֖הוּ בַּחֲנִיתֹֽו׃ |
Trans. | wəhû’-hikâ ’eṯ-’îš miṣərî ’ăšer ’îš marə’eh ûḇəyaḏ hammiṣərî ḥănîṯ wayyēreḏ ’ēlāyw baššāḇeṭ wayyiḡəzōl ’eṯ-haḥănîṯ mîyaḏ hammiṣərî wayyaharəḡēhû baḥănîṯwō: |
Daartoe sloeg hij een Egyptischen man, een man van aanzien; en in de hand des Egyptenaars was een spies, maar hij ging tot hem af met een staf; en hij rukte de spies uit de hand des Egyptenaars, en doodde hem met zijn [eigen] spies.
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
|
Daartoe sloeg hij een Egyptischen man, een man van aanzien; en in de hand des Egyptenaars was een spies, maar hij ging tot hem af met een staf; en hij rukte de spies uit de hand des Egyptenaars, en doodde hem met zijn [eigen] spies.
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!